Albert MAQUET était né à Liège le 22 mai 1922. Il y est décédé à Liège le 29 janvier 2009.
[Voir la chronique nécrologique rédigée par Tavo Burat, Jean Lechanteur, Jenny d'Inverno dans Wallonnes, 3/2009, pp. 1-22.]
nom :
Albert MAQUET
adresse :
B-4000 LIÈGE
téléphone :
fax :
courriel :
site :
parler d’origine :
Ougrée
année d’élection :
1956
prédécesseur :
François ROLAND
Ceux qui le souhaitent peuvent avoir accès à la bibliographie exhaustive d'Albert Maquet en cliquant sur le lien ci-dessous :
Djeû d’apèles, avec préface et traduction française, 1947.
Hôte aspagne, avec avant-propos et mini dico, 1988.
Dans la revue « Les Cahiers wallons », rue Godart, 31, B-5002 NAMUR
Come ine blanke arièsse, avec traduction française et notes, février 1975.
Dès steûles divins lès nûlêyes, avec traduction française et notes, avril-mai 1986.
Lès qwate solos, avec traduction française et notes, juin-juillet 1987.
Tètches di make èt makes d’atètches, mai 1988.
Lanterna magica, avec traduction française et notes, avril 1989.
Forvûzions, avec traduction française et notes,1990.
Tchansons po/so des-êrs inte deûs-êrs , avec traduction française et notes, mars 1991.
Dans la revue « La Vie wallonne » (54, 1980, pp. 418-423)
Cinq poèmes inédits en wallon liégeois : « Salle d’attente », Li sacwè, Dèl sîse, Copène, Advèrtance.
Aux Éditions « La Trace » (Seraing)
Calipsô, avec traduction française et notes lexicales, 2001.
Aux éditions « micRomania » (Charleroi)
Poèmes de l’Antiquité grecque et romaine adaptés en wallon liégeois, avec traduction française, 2001.
Poésie en langue wallonne du pays de Liège 1941-2001 (ill. de Roger Potier), avec traduction française, 2005, 204 pages.
Sins rîmes ni rame, poèmes wallons-liégeois à forme fixe non traditionnelle, suivis d'un glossaire et d'une traduction en français, 2005, 56 pages ; ISBN 2-930364-34-3 ; D/2008/4079/01.
THÉÂTRE EN WALLON
Chez l’auteur
L’Êrdiè sins solo, en collab. avec E. Petithan, in-ake (œuvre créée en 1951, publiée en 1958).
Li Tchûse, såye po l’ tèyåte è walon lîdjwès so deûs tins, avou deûs tåvlês (œuvre créée en 1958, révisée en 1991, inédite).
Li Tèlèfone, såye po l’ tèyåte è deûs pårtèyes (œuvre publiée en 1977, créée en 1989).
Li Clé, såye po l’ tèyåte è walon lîdjwès, à djouwer so on tins. (1978, œuvre inédite).
Sadi Hozètes, såye po l’ tèyåte è walon lîdjwès, à djouwer so deûs tins avou rin qu’on role, (œuvre créée en 1993, publiée en 1993).
Dans les collections de la S.L.L.W. : voir ci-après
OUVRAGES, ARTICLES ET TEXTES PUBLIÉS PAR LA S.L.L.W.
Théâtre en wallon liégeois 1 (Ratakans, mès-èfants, amûsemint po l’ radio ; Califice, l’ome di nole på èt d’ine sawice, riyoterèye so cwate tins èt ’ne rawète po s’ rimète d’avu fêt cwarème ; Li Paletot, oûve po l’ tèyåte qui s’ djowe so cwate tins èt vint tåvlês, d’après l’istwére dè minme nom da Gogol (1987, 188 pages).
Conception de la collection, de sa présentation et édition des textes concernant les commémorations Robert Grafé [Contrib. pers. : Le lecteur au microscope du DL de Jean Haust, 39-51], de Marcel Hicter, d’Élisée Legros et de Maurice Piron [Contrib. pers. : De Gallus à Maurice Piron, 35-47].
Marcel Launay, poète de la connaissance, n° 9, janvier-juin 1950, 14 et19-20.
Dans Wallonnes (Chronique de la S.L.L.W. depuis 1994)
Victor Chauvin (1-2/1994, I-IV) ;
Le rapport d’Orimiel (4/94, 2-8) ;
Notes sur un poème en distiques de Robert Grafé, Flibotes (3/95, 1-6) ;
Le cercle des poètes effacés : Étienne Michaux (4/95, 7-9) ;
Maurice Piron (1/96, I-IV) ;
Le cercle des poètes effacés : Georges Philippet (1/96, 7-9) ;
Écrits en langue régionale et critique littéraire (4/96, 4-5) ;
Le cercle des poètes effacés : René Lindekens (1/97, 8-11) ;
Conception, organisation et présentation de l’hommage de la Société à Louis Remacle (1/98) ;
Le cercle des poètes effacés : Robert Massart (2/00, 9-12) ;
Marcel Fabry (2/01, I-IV) ;
« traverser le mépris comme on traverse une épidémie », (1/02, 1-7) ;
Traduction en wallon d’un des Spleen de Baudelaire (2/02, 1-3) ;
Ordonnance et mise en page du numéro spécial d’hommage à Albert Henry [Liminaire ; présentation d’un extr. d’Offrande wallonne ;
Testi valloni antichi e moderni] (3/02, 1, 5, 13-14) ;
Le cercle des poètes effacés : Willy Bada (1/03, 8-15) ;
Une année avec Simenon : traduction en wallon liégeois de trois extraits de Pedigree (2/03, 9-13) ;
In memoriam François Duysinx. De la musique avant toute chose (1/04, 11-14) ;
Divagation pseudo-érudite. À propos du nom d’Ougrée (4/04, 1-3) ;
ti n’ sés nin tès-ôtes, poème w. en prose de Lanterna magica (1989), avec trad. fr. de l’auteur (4/04, 4-5) ;
Disjecta, 92 monostiches en wallon de Liège, avec une introduction de Guy Belleflamme (supplément au numéro 3/2005, pp. I-XVI) ;
Lassomse non tajé la lenga (4/2005, 5-15).
COLLABORATION À DES OUVRAGES COLLECTIFS
La chanson et la poésie wallonnes au XIXe siècle (ill.) dans La Wallonie,le Pays et les Hommes II, Bruxelles, 1978, 453-473.
Henri Simon, ibid., II, 1978, 475-479.
La prose wallonne, ibid., III, 1979, 211-220.
Littérature vernaculaire, littérature à part entière, dans Cheminements dans la littérature francophone de Belgique au XXe siècle, Quaderni di Francofonia, 4, Bologna, 1986, 43-55.
La littérature de Wallonie en langues romanes régionales (ill.), chap XII de Wallonie. Atouts et références d’une région, Namur, Gouvernement wallon, 1995, pp. 279-284.
La littérature en langue wallonne et l’étranger, dans Mélanges † Éd. Remouchamps. Studium et Museum, vol. II, Liège, 1996, pp. 449-466.
Nostalgie de la patrie perdue dans l’évocation de son emblème campanaire, Li Côparèy(e), poème en wallon liégeois (1822) de Charles-Nicolas Simonon (ill.),dans Cloches et carillons, coll. « Tradition wallonne », n°11, Bruxelles, 1998, pp. 435-481.
Le théâtre en wallon d’aujourd’hui, entre actualité et authenticité, émancipation et contrainte, ghetto de tradition et ghetto de déréalisation dans Écrire les langues d’oïl, Charleroi, micRomania, 2002, pp. 163-167.
ÉDITIONS DE TEXTES
Introduction, notice biographique, version française annotée et mise à jour orthographique des textes : Auguste HOCK, Invitations calligramméennes 1862-1881 (ill.), Liège (S.L.L.W.) - Stavelot (Association internationale des Amis de Guillaume Apollinaire), 1995, 80 pages.
Présentation, établissement des textes et notes de : Robert GRAFÉ (1896-1968), Fåves à cowe di pèhon et autres textes (ill.), Liège, S.L.L.W. (« Littérature dialectale d’aujourd’hui » 18), 1987, 102 pages.
Textes rassemblés, établis et présentés dans une introduction, de : Maurice PIRON (1914-1986), GALLUS : lettres wallonnes et culture (ill.). Témoignage par Willy BAL. Bibliographie des travaux de M. P. par Jean-Marie Klinkenberg. Charleroi, micRomania, 2000, 160 pages.
Établissement du texte, présentation, notes et glossaire de : Maurice DELBOUILLE, Mêsse Houbièt, vî djeû po rîre è deûs pårtèyes qu’ine saquî a r’trové ’ne sawice, Liège, Société de Langue et de Littérature wallonnes (« Collection littéraire wallonne » 9), 2005.
ARTICLES PUBLIÉS DANS
« La Vie wallonne » (Liège)
La littérature dialectale de Wallonie de 1960 à 1970, 44, 1970, pp. 297-317.
À propos de Littératures en Wallonie, (publ. de l’Inst. de litt.,UCL, 1981), 57, 1983, pp. 63-70.
In memoriam Maurice Piron., 60, 1986, 52-58.
Centre universitaire de Charleroi - Centre d’études du wallon occidental de la région carolorégienne
Littérature dialectale et littérature en dialecte (initiation à la dialect. wall.), 1988.
« èl bourdon » (Charleroi)
Poètes de série A, 424, mars 1990, 29.
L’avenir du wallon, c’est sa littérature, 428, sept. 1990, 4-6.
Le poète au secours du dialecte, 436, mai 1991, 4-6.
Dialecte à l’école et démocratie, 442, janv. 1992, 30.
Much ado about nothing..., 443, févr. 1993, 30.
Le wallon et sa littérature dans la récente Histoire de Liège (Toulouse, Privat, 1991), 447, juin, 1992, 23-24.
« Francophonie vivante » (Bruxelles)
Bilinguisme de mon cœur, 3, sept. 1994, 159-161.
Dialecte, culture et idéologie, 1, mars 1997, 49-53.
Le pavé de l’ours ou des dérives perverses de l’amour du wallon, 3, sept. 1998, 172-175.
Apollinaire, Stavelot, le wallon : cent ans déjà !, 3, sept. 1999, 173-177.
« Singuliers » (Bastogne)
Radiographie d’un malade qui s’ignore : le théâtre (en) wallon, 1995, n°2, pp. 13-21.
« Les Lettres romanes » (Louvain-la-Neuve)
La littérature en langue wallonne. Aperçu sommaire de son évolution avec une attention particulière pour ses quarante dernières années, 1996, t. 50, 3-4, 1996 [paru en 1997], pp. 303-318.
« La Revue générale » (Bruxelles)
Proust en wallon, 1997, n°10, pp. 99-104.
Coup d’œil sur la poésie en langue wallonne de naguère et d’aujourd’hui, 1998, n°5, pp. 37-50.
INTRODUCTION À DES CHOIX DE TEXTES
Ni passéiste, ni folklorique : une littérature ambitieuse, introduction à LIMES II, Choix de textes en langues régionales de Wallonie, Bruxelles, Traditions et parlers populaires, 1992, 7-9.
Le wallon sauvé par sa littérature, introduction à Pou lès dîj-ans du p’tit. Choix de textes d’auteurs de l’Association littéraire wallonne de Charleroi (1985-1995), Charleroi, A.L.W.C., 1995, 3-4.
Le wallon, introduction à l’espace réservé aux lettres wallonnes dans Paroles d’oïl. Choix de textes en langues d’oïl avec traductions et glossaires : wallon, picard, champenois, normand, gallo, morvandiau, poitevin, saintongeais, Geste Éditions, 1994 [paru en 1995], 9-10.
NOTICES BIOGRAPHIQUES
« Nouvelle Biographie Nationale » t. 5, 1999 (Académie royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts de Belgique)