Lire et apprendre le wallon de Charleroi  (Hainaut, Wallonie, Belgique) et environs    

(cette page peut être copiée, améliorée et diffusée à volonté, par quiconque) ... Un seul but: rendre service.

Vous comprenez le wallon, mieux vous le parlez, mais vous ne savez pas l' écrire, comme la plupart des Wallons ... Alors, je crois que le travail, la recherche, ci-dessous pourra vous aider à lire et/ou même écrire vos phrases ...

Conseil : vous recherchez quelque chose ? Tapez ctrl+F, tapez votre mot, votre bout de phrase, dans la case "rechercher", ensuite cliquez sur "suivant" ... Cette page évolue tout doucement, mais il y a déjà pas mal de mots, d' expressions, à (re)trouver. Il m' arrive aussi de recorriger régulièrement des erreurs, des fautes de frappe, d'orthographe ou autres.

 

A  à: a, al, as  abaisser: abachî  abandonnée: abandonéye  abattre (couper): foute djus  ablette: ablète  accorde: acorde  accourir: aboulér  accrochez: acrotchèz, acrotchéz  acheté: ach’tè  acheter: acatér  adieu: a rvouy'   adoucir: adoûci  affront: afront  agacer: chagrinér  âge: âdje  agrippés: agripyis  aider: édér  aiguille(s): ewîye(s)  aillions: dalines  aimer: rafoler, vîr voltî  ainsi: insi  air: ér, ér'  aises: éses  alanguir: alanmi  alanguissait: alanmicheut  alignées: alignîyes  Allemagne: Al'magne  Allemand: Al'mand  aller: dalèr, dalér, daler, chorer (vite)  allions: dalin'  allez: dalèz  allonger: alonguit, ralongui  allongés: alongès  allure: alure  alors: adon  amen: âmèn  ami: ami, cous  amoncellement: ramonç'lâdje  amorçage: amoûrçàdje  amour: amoûr  amoureusement: amoureûs'mint  amusant: amusant  amuse: ramûse  Anglais: Anglès  Angleterre: Anglètère  angoisse: angouche  animait: animoût  année(s): anéye(s), anèye(s)  ans: ans  août: awous  apaiser: rapôjî, apéjî  apeuré: strapé  aplatissait: asplatichoût  appartements: apartements  appendicite: apindice  apprendra: apèdra  apprendre: aprinde  apprêter: aprèstér  appui: n-aspoye  appuyés: aspoyîs, aspois  après: après  Arabe: Arâpe  armoire: drèsse, armwòre  armonica: ârmonica  arracher: arachî  arrangées: arindjîes  arranger: arindjî, arindji  arrivait: ariveut  arrivera: ariv'ra  arriverons: ariv'rons  arrondie: arondîye  arrondissement: arrondiss’mint  arrosoir: arozwo, arozwè  article: artike  assez: assèz  assis: achîd(s)  assises: achîdes  astrakan: astrakan  ateliers: atèlièrs  attaque: ataque  attendant: ratindant  attendre: ratinde  attendrons: ratindrons  attention: atincion  attifé: atifè  attirait: ratirout  au: ô  au-dessus: pa d'zeûr, ô d'zeûs  aucun: pont  audacieux: franc-tigneûs  Auguste: Ôgusse  aujourd'hui: asteûr, aujourdu, ôdjourdu, ôdjoûrdu  aura: âra  aurait: âroût, aroût  auront: dâront  aussi: ètou, t't-ôssi  autant: ostant, t't-ôssi  auto:  ôto  automne: autone, ôtone  autour: ôtoûr, ôtoû  autre: aute, ôte  autres: ôtes  aux: ôs  avait: avoût, aveut  avancer: rotér  avares: scrèpès  avec: avè, aveu, avou  avez: avèz  avoir: awè, avoû, awo  avouer: avouwèr  à acheter: a-z-acatér  à carreaux: a cârôs  à celle: a l'cène  à cette heure: a c't-eûre, a ç'te eûre  à deux mains: a deûs mwins  a dû: a d'vu  à en profiter: a d'è profitér  à faire: a fé  à foison: a r'laye  à l'heure: a l'eûre  à la buse: a-l' bûze  à la diable: a la mistanflûte  à la mine: al fosse  à la queue leu-leu: a l' queûwe ô leu  à la recherche: al cache  à peine: a pène  à peu près: a pô près  à pieds nus: a pîds discôs  à la recherche: al cache  à ma mère, ma maman: a m' moman  à manger: a mindjî  à me faire: a m'fé  à mon avis: a m'n-avis  à mon père: a m' papa  à son cou: a s' cô  à son cul: a s'cu  à suivre: a chûre  à tantôt: a t't-a-l'eûre  à ton oeil: a t'n-ouy  à travers toute l'étendue: pa t't-avô  à un: a in  à une: a 'ne  à vous attendre: a vos ratinde  à vous avouer: a vos-avouwér  aimait tellement: v'yout si volti  aller couci-couça:  dalèr tchiant bèrnant  aller lentement, doucement: daler ène djambe au côp  au bout du chemin: ô d'bout du tch'min,  au brocanteur: ô vî warî  au chômage: ô sto, a djoke  au dessus: pa d'zeû, pa d'zeûr  au fond: ô fond  au fripier: ô vî warî  au jugé: a l'askèyance  au jour: ô djoû  au matin: ô matin  au même: ô minme  au-moins: ô mwins  au nez et à la barbe: ô néz èy a l'bâbe  au pied: ô pîd  au revoir: a r'vwôr, a r'vwêr, a rvouy'  au soir: ô niût, ô nût  aux cartes: as côtes  aux pruneaux, aux prunes: as prones  avec une: avè'ne  avoir de la chance: chanc'leu

B  bac: batch  baguette: baguète  baigner: bagnî  bain: bin  baïonnette: bayonète  balançant: bèrlond'jant  balance:  bèrlondje  balançoire: bèrlondjwêre  ballon: balon   banc: banc  barbe: bâbe  barbelés: bârbèlès  Barcelone: Bârcelone  bariolés: gayolès  barrières: bäriêres  Bascoup: Bach'coû  bataille: bataye  baton: baston  battre: bate  baudet: bôdèt  bavait: blèfout  bavarder: calôdér  beau(x): djoli(s), bia(s)  beaucoup: branmint  beau-frère: bia frére  beauté: biatè  bêche:èscoupe  bedaine: boudène  beefsteak: buftèk  bégayant: tafiyant  béguine(s): bèguène(s)  belle(s): bèle(s), bèlè(s)  belle-mère: bèle-mére  belles: bèlès  berger: bèrdjî  besoin: dandji  bête: biesse, bièsse  bêtement: bièss'mint  bête(s): bièsse(s)  bêtises: bièstrîyes  beurre: bûre  Binchois: Binchoûs  bien: bén, bèn, bé  billevesée: carabistouye  binette: binète, rasète  bise: bîje  blagues: quintes  blanche: blanke  blancs: blancs  blessures: bleûs  bleuté: bleûtè  boire: bwère, bwére, bwôre  bois: bos  boîte: bwèsse  boiter: chalér  bombardons: bombârdon  bon: bon  bonbons: boubounes  bonheur: bouneûr, boneûr  bonhomme: boulome  bonjour !: bondjoû !  bonne: boune  bonnets: bonèts, godiches  bord: boûrd  borgne:  bwagne  botte: bote  boucher: bouchî, boutchî  boue: bèrdouye  bouger: boudjî, rotér  bouilloire: côqu'mwâr  boulanger: boulindjî  bouquets: boukèts  bourre: stitche  bourrelier: gôrlî  bourse: boûse  bousculer: bouriatér, chaboulér  bouteille: boutèye  boutique: boutike  braises: bréjes  bran: brin, stron  branché: branchè  braguette: braguète  bras: bras  brasseur: brasseû  brave: brâve  braves: brâvès  bretelles: bèrtèles  briller: r'lûre  bruit(s): brût(s)  bruts: brûts  brutte: bouriat  bureaux: bûrôs  busète: verseur  beaux jours: bias djoûs  ben oui!: bén way!  bêtes à miel: amîlures  bien alignées: ben-alignîyes  bien loin d'ici: bèn lon dè d'ci  bien sûr: bén seur  bien trop vite: bén trop râde  Bois des Manants (Gosselies):  Bos dès Manants  bonnes habitudes: bounès-abitûdes  boulettes de viande: des vitoulèts  bran deJudas: brin d'Djudas  bras ballants: bras skeuwants  buter contre: pètèr a sto

C  c': c'  ça: ça  cabane: cayute  caché(s): cachi(s), muchi(s)  cachée: a catchète  cacher: machurér, catchî, muchî, cachî  cachons: cachons  café: cafè  cailloux: cayôs  calmés: rapéjis  camarade: coumaràde, camarâde  campagnes: campagnes  camoufler: machurér  campeurs: campeûs  canaille: canaye  capitaine: capitène  caramel: caramèl  canaille: canaye  caravane: caravane  carnavals: mascarâdes, cârnèvals  cartable (d'écolier): carnassiêre  cartes: côtes  casquette(s): casquète(s)  casse-croûte: briquèt  cassé(s): câssè(s)  casser: câser  cassonade: cassonâde  catastrophe: catastrofe  Catherine: Cat'rine  catholique: catolike  cayeux: sclèpes  cela: çoula  celle: èle cène  celle-ci: ç'tèle ci  cendres: cindes  cent (100): cint  cerisier: cèrijî  ces: cès  cette: c'te  châle: chale  champion: champyon  champs: tchamps  chanceux: chanç'leu  chandèles: tchandèles  changement: candj'mint  chanson: tchanson  changé: candji  changer: candjî  chant(s): tchant(s)  chantait: tchantoût  chanter: tchantér, canter chapeau: tchapia, capiau   chaque: chaque  charge: kètche  charger: kèrtchî  Charleroi: Charlerwè, Chârlèrwè, Charlerwet  charpente: tchèrpinte  charrette : tchèrète  chasser (faire fuir): cassî  chat: tchat  château(x): chatô(s), chatau(s)  Châtelet: Tchèslèt  chatouille: scau  chatouiller: cakyî  chaude: tchôde  chaudron(s): tchôdron(s)  chauffer : tchauffer  chauffeur: tchôfeû  chaussettes: tchôssètes  chauvin: chôvin  chemin(s): voye(s), tch'min(s)  chemise: t'chmîje, pania, tchèmîze  chêne: tchin.ne  cherche: cache  cherchent: cach'nèt  chercher: cachî  cheval: tch'vô, tchèvô, tchèveau  cheveu: tchfeu  chien(s): tchin(s), tchén(s), tchèn(s)  chié: tchî  chier: tchîr  chierait: tchîroût  chieur: tchîyeû  chique: chique  chirurgien: chirurjyin  choisis: chwèsi  chômage: chaumâtche  chuchoté: chuch'lotè  chuter (en bas): cavolér  ciel: cièl  cimetière: luja  cinq (5):  cénk  cinquante: cénquante  cirage: cirâdje  clabauder: calôdér  clair: clèr', clér  claire: clére  clairon: cléron  clocher: clokî  cochon(s): pourcha(s)  coeur: keûr  coin(s): cwin(s)  collègue: cous  collier: goria  commande: comande  commander: comandér  comme: come  commencé: cominchi  commencer: couminchî  comment: comint  compagnie: compagnîe  comprendre: comprinde  compter: contèr  comptoir: contwêre  condition: condicion  congé(s): condjî(s)  connaissais: counichoû  connaissait: counichoût  connaissance: counichance  connaissez:  counichèz  connu: couneû  conservateurs: consèrvateûrs  constipé: constipè  content(s): binôje(s)  contente: contène  contentement: binéj'tè contre: conte  coquilles: scafiotes  cordons: côrdias  cordonnier: cordonî, coûrdonî  cornes: coûnes  corps: côrps  correction: rame  corridors: colidors  corsage: caraco  costaud: stokas'  côté: costè  côtelé: côt'lè  cou: goyî  couac: cwac  couche: coûtche  coucher: coûtchî  couennes: coyènes  couilles: couyes  couleurs: couleûrs  coup: coûp  coups: brognes, côps  cour: coûr  courage: coûrâdje, corâdje  Courcelles (commune de): Coûcèle, Coûrcèles  courent: cour'nut  couteau: coutia  couvertures: couvêrtes  crachat: ratchon  cracher: ratchî  crever: crèvér  croient: crèy'neu  croire: cwôre, crwère, cwâre  croirez: cwôrèz  crois: cwo  croissance: crèchince  croit: crwè  croyez: cwoyèz  croix: crwo  croquer: crokî  croûtes: crousses  cuirassier : cwîrassiè  cuire: cûre  cuite: chike  curé: curè  cuisait: cûjoût  cuisine: cûjine, cwîsine  cuisson: cûtéye  cuite: chique cuivre: cwîve  culturel: culturèl  c'est: c' èst  c'est à: c'è-st-a, c'es-t-à  c'est ainsi: c'è-st-insi  c'est alors:  c'è-st-adon  c'est au: ç't-ô  c'est ce que: c'est ç'què  c'est de la: c' èst dèl  c'est encore: c'èst co  c'est fort difficile: c'est foûrt maléjîle  c'est là: cès-là, c'èst rola  c'est le même: c' èst l' min.me  c'est pour cela: c'est pou çoula  c'est une: c'e-st-ène  c'était: ç'astoût, c'ît, ç'asteut, c'èsteut  ça lui a bien plu: ça li a bén plé  ça mord: ça bètche  ça n' a pas: ça n'a nèn  ça n'en vaut plus: ça n'dè vôt pus  ça ne sera pas: ça n's'ra nén  ça ne sert à rien: ça n'chèrt a rén  ça nous sert à: ça nos chèrt a  ça plaît bien: ça plét bén  ça va chauffer: ça va tchaufér  ce n'est pas pour demain: ç' n'èst nén pou d'mwin  ce qu'elle: ç'qu'èle  ce qu'il:  ç'qu'ce que c'est: ç'què c'èst  ce qui m'arrive: c'qu'i m'arive  ce serait: ça s'reut  ce sont les: c'èst lès  ce trou là: ç'trô la  cela lui a: ça li a  celui-là: m' n-ome, èç-ti la  cette affaire là: ç'n-afère-la  cette heure: c'te eûre  chapeau de curé: barète  chercheur de croûtes: cache-à-crousses  chez le fripier: ô vî warî  chiant-embrenant: tchiant-bernant  clou rouillé: clô èruni, èrouî  comme il n’y a plus:  come i n’da pupont  comme nous sommes: come nos stons  comme un: come in  comment vas-tu ?: comint dalèz ?  contre de moi: conte dè mi  coup de main: coûp d'min, coûp d'mangn  

D  dame: dame  Danois: Danwès  dans: dins, didins, din, dèdins  dansera: dans'ra  de: dè, d', di, d' l', da, d'a, det  débandade: desblouke  débordante(s): disbôrdante(s)  décamper: cham'tér, chom'tér  décembre: déçambe  déchets: foûch'nins  déchiré: dèskirè  décidé: dècidè  déclin: kinkin  décoloré: dèscolorè  découpent: dèscoûp'nèt  dedans: didins, d'dins  défendu: disfindu  défilé: dèfilè  dégradation: dèsgradâcion  dégringoler: béroûlér  dehors: dèwôrs  déjà: dèdja, d'dja  demain: d'mwin  demande: dèmande, d'mande  demandé: d'mandé  déménager: baguî  demie: dèmye  demoiselles: mazettes  démontera: dismontch'ra  dent: dint  dentiste: dintisse  dents: dints  dépensé: brichôdè  dépensez: dèspinsèz  depuis: dèspû, despu, dispûs  dernier: dairin, dérin  dernière(s): dérène(s)  derrière: padrî  des: dès  descendre: dèskinde  descente: diskinte  Désiré: Zîrè  dessus: d'ssus, dissus, d'zeûr, dèssus, coupète  déteint: distindu  détruits: dèstrûts  devenu: d'vènu  deux: deûs  deuxième: deûsième  devaient: dèvin’  devant: pa d'vant  deux (2): deùs, deûs  devais: dèveu  devons: duvons  dévaller: bèroûler  devant: d'vant, dèvant  devient: d'vént  devrait: d'vreut  devrons: d'vrons  dable: diâle  différents: diférents  difficile: maléjîle  difficultés: rûjes  dimanches: dimègnes; dîminces  dirait: dîroût  dire: dîre  direz: dirèz  disait: diseut, dijeut  discothèques: discotèques  disent: dij'nut  disquettes: diskètes  dites: dijèz  dix (10): dis, d'îj, dîje  dixaine: dîjène  dix-neuf (19): dîj neuf  dizaine: dîjène  doigt(s): dwèt(s)  doit: dwèt, dwot, dwoit  doivent: dwèv-nut  dommage: damadje  donne: done  donné: donè  donner: donér, d'ner  donneur: doneû  dore: dôre  dorées: dorèyes, doréyes  dormaient: doûrmeun'  dormi: doûrmi  dormir: dôrmu  dos: dos, rângns  douaniers: gab'loûs  douce: doûce  doucement: doûc'mint  douleur: douleûr  doux: doûs  douze (12): douze, dousse  drapeaux: drapias  dressoir: drèsse  drogués: droguis  droit: drwèt  drôle: drole  du: du, do, dou  ducasse: ducace  dur: dûr  d'accord: d'acoûrd  d' aller: d' daler  d'ailleurs: d'ayeûrs  d'angoisse: d'angouche  d'arriver: d'arivér  d'aujourd'hui: d'asteûr, d'a c'te eûre  d'eau: d' yô  d'échapper: dè scapè  d'en sera: d'è s'ra  d'encore: d'co  d'été: d'estè  d'eux: d'yeûsse  d'habitude: d'abutude  d' ici: ded d'cî  d'où ?: d'eyu  d'un enfant: d'in.n-èfant  d'un sel coup:  d'in seûl côp  d'un trait: platèzak  d'une: d'ène  dans l'oeil: dins l'î  dans le temps: d' dins l'temps, dins l' tans  dans une: dins-ène  de bain: d'bin  de beaux morceaux: dès bias boukèts  de ces: d'cès  de ceux: dès cîns, des cèns  de changer: d'candjî  de colline en colline: di cripet en cripet  de dessus: dè d'su  de deux: d' deûs  de faim: d' fwin  de faire: d'fé, dè fé  de ferraille: d' fèraye  de foi: di fwè  de foncer: d' foncî  de honte: d'onte  de l'argent: des liards  de l'autre côté: di l'ôte costè  de l'hiver: d' l' iviêr  de la: dèl  de la ville: d'el vile  de loin: d'ô lon, di d'lon  de ma vie: d'èm' vîye  de maintenant: d'a c'te eûre  de mauvais: d' fayèt  de me: di m'  de moi: d'mi  de moins: di mwins'  de mon: d'èm  de ne pas: di n' nén  de neige: pal nîve  de nos: d' nos  de notre jeune temps: de no djoûne temps  de nuit: d' nût  de plus: dès pus  de plus en plus: di pus-in-pus  de quel: dè què  de quel côté: dè què costè  de quoi: d' què  de rien: dè rén  de Saint Jean: d'Sint Djan de sauvé: dè scapè  de ses misères: d'ses miséres  de si: d'si  de soleil: d'soya  de son couchant: dè s'couchant  de son travail: dè s'bouye  de sortir: d' vûdî  de suite: d'chûte  de temps en temps: tènawète, di timps-in timps  de tomber: d' tchér  de tout cela: di tout ça  de travail: d'travây  de travers: crons  de trop: d' trop  déchets sur les champs: foûch'nins  des années: dès-ans, d' s' anèyes  des autres: d's-ôtes  des oeufs: dès-oûs  dès que nous: ô coûp qu' nos  deux âges: deû-âdjes  disait-elle: diseût-èle  dit-il: dit-st-i  dites-moi: dijèz m'  du côté: du costé  du coup: du côp  du fait: du fét    

E  eau: eûwe, yau, eûye, êwe  éboulement: ralâdje-plin  échalote: chalote  échappé: scapè  échasse: scasse  échec: bûse  éclairer: lumér  éclairera: lum'ra  école: scole, èscole  Écossais: Écossès  écoutant: ascoutant   écouter: choûter  écoutez: choûtèz, ascoutèz  écrire: scrîre  écrit: èscrit, escrît, scrît, scrit  écumoir: èskeum'rèsse  effrontés: franc-tigneûs  égarée: èwaréye  égarés: éwarès  église: ègglîje, èglîje  Égypte: Éjipe  élevés: alvès  elle: èle, lèye, èlle  émancipé: émancipè  embellir: abèli  emboucher: imbouche  embrassant: rabressant  Émilie: Mimîye  empêcherai: inspêtch'ré  en: an, in, dè  encore: co  enduire: èplaustiquî  énergie: énèrgîye  enfance: èfance  enfant(s): mouchon(s), èfant(s), èfont(s)  enfer: infiêr  ensemble: èchène, inchène  ensorcelé: insoûrcèlè  entassée: ètassîye  entend: intind  entendu: ètindu  entente: intinte  enterrait: ratèreut  enterrer: intèrér  entortillé: rafârdèlè  entre: intrè  entrée: intréye  entretient: ètèrtént  envie: invîye  envole: èvole  envolé: èvolè  épaisse: ispèsse  épargné: spârgnî  épaule: èspale, spale  éperdue: ènoufyie  épines: spènes, èspènes  épuisait: alanmicheut  erreur: èreûr  escalier: montéyes  escudos: èscudos  espérance: èspèrance  espérer: èspèrér  espoir: èspwèr'  essaient: asprouv'nèt  essayons: wétons  essuie-mains: drap d' min  essuyé: stièrdu  est: èst  estomac: èstoumaque, èstoumak, stoumac'  et: eyèt, èyèt, èt, et, èy  étable: stôle  étable(s): stauve(s)  étage: étâdje  étagère: bâr  étaient: astin'  étais: astoû  était: èsteut, èstît  été: stî  été (saison): èsté, estè, èstè   éteind: distind  éteindre: distinde  étendre: rèstinde  étendu: stindu  étoffe: èstoffe  étoile(s): èstwale(s),istwèle(s)  étonnant: èwarant  étonné: proû  étourdie: èwaréye  étourneaux: spreuwes  étranglé: stran.né  être: yèsse  eu: yeu, yeû  Europe: Europe  Européen: Européyin  eux: yêusse  exemple: ègzampe  existé: ègzistè  exposition: èspôsicion, espausition  elle a été: èle a stî  elle a eu: èle a yeu  elle est plaquée avec violence: èle è-st-aclatchîye  elles ont: èles-ont  en avait: d'aveut, d'avoût  en avait marre: d'aveut s' sô  en avant: an-avant  en dessous: pa d'zou, pa d'zous  en flamand: an flamind  en-haut: in wôt  en pleurant: in brèyant  en plus que: an pus' què  en pure perte: à malvô  en retard: an r'târd  en tout cas: an tout cas  encourager de nouveau: racouradjî  entre nous: intrè nous  est venu: èst v'nu  et après: èy' après  et aussi: ètou  et bien: èt bén  et d' encore: èyèt d'co  et dessus: èt su  et encore: èt co  et les voilà: èt vèlza  et même: eyêt minmé  et qu'à: èt qu'et sur:  èt su  être assoiffé: awô n'langue come in pavè  être au chômage, être en arrêt de travail: yèsse a djoke, yèsse o sto  être en avance, plus tôt: yèsse timpru  être riche: lès awos  être toujours prêt: yesse su'ne plantche  eux aussi: yeus' ètou

F  fable: fauve  facile: facîle  faim: fwin  fais: fèt  faisait: fieut  faites: fièz   faire: fé  faisait: fèyeut, fèyoût  faisant:  f'yant, fèyant  fait: fèt, fét  faites: fèsèz  fallait: faleut, faleût, faloût  fallu: falu  fameux: fameûs  famille: pèkéye, famîye  famine: famène  farder: èplaustiquî   farine: farène  fatigué(s): scran(s)  faudra: fôra  faut: fôt, faut  fauteuil: fôteuy  fauvette: fôvète  faux: fôs  femme(s): coumére(s), feume(s), coumères, couméres  fenêtre: fèrnièsse, fènièsse  fer(e)s: fiêr(s), fiér(s)  fera: fra, f'ra  ferait: freut  ferme: cinse  fermé:  sèré, sérè  fermez: clowèz, clôwèz  fermier(s): cinsî(s)  fermière: cinsière, cinsiêre  ferons: f'rons  ferraille: fèraye  fesse: fèsse  fête: guinse, fièsse  fêter: fiester, bustokî  février: fèvriè  feu: feu  feuille: feuye  feuilles: foûyes  fichu: foutu  fier(s): fiêr(s)  fière: fiêre  figures: grignes  fille(s): fîye(s), mazètes  fin: fén  fini: fini  finie: finîye  finissais: finichoû  flamand: flamind  flamme: flame  flaques: flaches  fléaux: flayas  fleur(s): fleur(s), fleûr(s)  foire: fwôre  fond (la neige): r'ligne  fort: fwârt  fois: côps  font: fèynut, fèy'nèt  fontaine: fontène  force: fôce  forge: fôdje  fort: foûrt, fôrt, foûr   fou: djondu  four: four  fourchette: fourtchète  fourmillière: coupichî  fourmis: coupiches  fournée: cûtéye  fourre: stitche  fourures: foûrures  fous: pètès  foutre: foute  fracas: fracas  fraîcheur: frècheûr  fraise: fréje  Français: Francès  France: France  frappé, meurtri: r'dougni  Frasnes-lez-Gosselies: Fraune  fredaines: fèrdènes  fredonner: mûz'ner  frère: frére  fripon: capon  frites: fritches  froid(e): frèd(e)  froment: fromint  frontière: frontiêre  frotté: frotè  fruits: frwîts  fume: fume, fumîje  fumée: feuméye  fait aller: fèt dalèr  faire la fête: fé l’fièsse  fichez-vous bien: foutèz vous bén  

G  gagne: gangne  gagné: gangnî  gagner: gâgnî  gaillard(s): cous, gayàrd(s)  gais: gués  galerie: burkin, taye (de mine)  galettes: galètes  garagiste: garagisse  garantir: garanti  garçon: gârçon  garde: gârde  garder: wârdér  gâté: gâtéye  gaufres: waufes  geai: djérô  gèle: djèle  gelées: djèléyes  gens: djins  gentil: djinti  gentille: djintîye  gentillesse: djintiyèsse  gentiment: djîntimînt  gigot: djigot  girafe: girafe  glacerie: glaciyère  glanure: mech' nâdje  glissant(e): ridant(e)  glisser: rîder  gloire: gwôre  gloriette(s): glôriyète(s), glôriète(s)  gosse: djambot  gousses: cossètes  Gouy-lez-Piéton (ex-commune de): Gouwi, Gowi  gradés: gradès  graisser: acrachî  grammes: grames  grand: grand  grand-mère: grand-mére  grand-papa: grand papa  grand-père: grand pére  grande: grande  grands-parents: grands parints  grange: grègne  gratuitement: pro dèyo  Grèce: Gréce  Grégoire: Grégwâre  grenouiles: guèrnouye  griffes: grawes  grille: grîye  grimpe: gripe  grise: grîje  gros: gros  groseilles: grouzèles  guerre: guêre  gueulards: gueûlôds  gueules: gueules  gugusse: gugusse  guindaille: guinse  guinguette: guinguète  grands yeux: grands-îs  grosses billes de verre: djasses      

H  habillé (mal): abèrtaki  habillée: abiyîye  habillements: abîyements  habiller: abiyî  habitude(s): abitûde(s)  habituer: abituwèr  haie: aye  hameaux: amias  handicapée: m'zaléye  harmonie: armonîye  hauts: wôts  héritage: èritance, éritance  hésitante: balzinante  hésiter: balzinér  heure: eûre, oûr  heureusement: la co bin  heureux: eûreûs  hirondelle: aronde  histoire(s): istwêre(s), istwôre(s), istwâre(s)  hiver: iviêr, ivièr  Hollande: Olande  homme: ome  honneur: oneûr  honte: onte  hors: woûrs  houet: ikèt  hôte: ôte  houe: awe  houspiller: chaboulér  huit (8): wit  hypocrite: carabin  hareng saur: sorèt  homme de paille: ome-dè-bos  huit ans: wit-ans

I  ici: droci, roci  idée: idéye  il: i  ils: is, ils  imbécile: bièsse  inauguré: inauguret  innocent: inocint  innocents: inocins  Internet: intèrnèt  inventé: èdvintè  inviter: invitér  Irlandais: Irlandès  Isidore: Zidôre, Zidore  Italiens: Italyins  il a: il-a  il est en: il è-st-an  il était: il-asteut, il-ît  il faut: i fôt  il faut s'en faire une raison: fôt s'dè fé 'ne rèson  il me semblait: i m'chènoût  il me semble: i m' chène  il n'y a pas de doute: i gn'a pon d'doute  il n'y en a plus vite: i-n d'a pus râde  il ne faut pas: i-n'fôt nén, n'faut nin  il paraîtrait: i parèt'roût  il regarde: i rwête  il te l'a: ît la  il y a: i gn-a, i gn'il y a bien: gn-a bén, i-n-a bèn  il y a eu: i-n-a yeû  il y avait: i-n-avoût  ils avaient: is-avin'  ils étaient: is-estît  ils n'en voulaient plus: is n'dè voleun' pus  ils ne l' avaient pas: is n' l' avîs nèn  ils ne vous: is n'vos  ils peuvent: is pêuv'neu  ils sont: is sont  ils vous ont: is vos-ont  ils y croient: is -y crwèy'nut   

J  j': dj'  j'ai: djé  jamais: jamès, jamés  jambe(s): djambe(s)  janvier: janviè  jardin(s): djârdin(s), corti(s)  jardinier: djârdinî  jargon: djargon  je: dju, dji  Jean: Jean, Djan  jeune(s): djoûne(s), djoûnè(s), djône(s), djoune(e)s  jeunes-filles: djoûnès fiyes  jeunesse: djoûnèsse, djônèsse, djounèsse  Joceline: Joç'line  joies: jwès, jwos  joints: jwints  joli: djoli  Joseph: Djosèf, Djôsef  joue: djouwe  joué: djouwè  joue(s): djoûwe(s), machèle(s)  jouer: djoûwer, djoûwér  jouets: djouwèts  jour(s): djoû(s), djou(s)  journal: gazète  journée: djoûrnéye  jupe(s): cote(s)  jurer: djurer  jusqu'à: djusqu'a  j'ai: djé  j'ai bien: djé bé  j'aime mieux: dj'in.me mieus  j'ai toujours eu: dj'é toudis yeu  j'apprends: dj'aprind  j'aurais: dj'aroû  j'avais: dj'aveu  j'étais: dj'astoût, dj' èsteu  j'étais petit: dj' asteus mini, dj' astoû p'tit  je ferai ce vous voudrez: dj' f'fré ç'què vos voûrèz  je les: djû l'z-ès  je ne devais pas: dji n'dèveu nén  je ne saurai plus jamais: dju n'sôrè pus jamés  je ne vaux rien: dju n' vô rén je passais: dj passoûs   je rêvais: dji rumineu  je serai: d'ji s'ré  je suis: dju sû  je suis allé à: dj' é stî a  je veux bien: dji vou bén  je veux bien le croire: dju veu bén l'crwôre  je vous le dis dju vos l'dit  jours de fête: djoûs d'fièsse  jupons bouffants, à baleines: crinolines  jusqu'à: djusqu'a  jusqu'au: disqu' ô

K  kilos: kilos

L  la: èl, l', èle, el'  là: la  là-bas: lôvô, rola, drola  laid: léd, lêd  laissaient: lèyun  laissant: léchant  laisserons: lèy'rons  lait: lacha  lambine: loûzine  labour: raboure  langue: linwe  lapin: lapén  large: lâdje  lavette: lavète  le: èl, l', lè  lécher: r'lètchî  leçon: lèçon  lendemain: lèd'mwin  les: lès, les  leur: lyeû  leur(s): leû(s), leu(s)  lever: luvér  liberté: libèrtè  lié: loyi  Liège: Lîdje  Liégeois: Lidjeûs  liesse: lièsse  lignes: royes  lions: liyons  lire: lire  lires (monnaie): lîres  livres: lîves  logé: lodji  loger: lodjî  logeur: lodjeû  loin: lon  long: lon  longtemps: lontimps, lontins, lômint  longue: longue  longueu: longueû  lui: li, lyî, lyi  luisantes: èr'lûjantes  lumera: lum'ra  lundi: lindi  lune: leune  lunettes: bèrikes  l' âge: l'âdje  l'aile cassée: l'pèna câssè  l'autre: l'aute  l'empêcherai: l's-inspetch'ré  l'pavéye: le chemin pavé  la compagnie: èle compagnîje  la corde: l'cwatte  la dernière (histoire, nouvelle): l'dérène  la fois d' après: l'côp d'après  la guerre: l' guêre  la même: èl minme  la moisson: l'awous  la sienne: l' c'en  le bon: l'bon  le cul: l'cu  le faire: l'  le plus: l' pus  le reste: l' rèsse  le voit: l' vwo  les aiguilles: lès-ewîyes  les alentours: lès-alintours  les années: lès-anèyes  les gens: lès djins  les oeufs: lès-oûs  les portes: lès-uchs  les tenir: lès t'ni  les yeux: lès-is  les yeux dans les yeux: lès-îs dins lès-is  leur âge: leû-n-âdje  leur air: leû n-ér'  lui et sa: li èyèt s'  

M  ma: m'  mai: mé  main: min, mwin  main(s): mwin(s)  maintenant: a c'te eûre, a ç't-eûre  mais: mè, mès, mins, mais  maison: méso, méson, môjone, môjo, mézo  maître: mésse  mal: mô, mau  malade: fayè  mâles: marous  malgré: môgré, môgrè, môgrés  malheureux: maleûreû  malhonnête: cron  malmener: chaboulér  maltraiter: mambourner  maman: mouman, moman  mange: mougne (grossier), mindje  mangé: minddji  mangeait: mindjoût  manger: mindjî  mangera: mindj'ra  marais: marès, maraches  marchait: routeut  marché: martchi  marcher: rotér  maréchaux: mârchôds  marguailles: margayes  marier: marièr  mariés: mariès  marraine: mârène  mars: mârs  masquer: machurér  matin: matin  mauvais: fayèt, mwés  mauvaises: fayéyes  maux: môs, maus  me: m', èm  médecins: mèd'çins  meilleurs: mèyeûs  mêler: mèlér  même: minme  menacerai: mastin' membres: membes  ménage(s): min.nâdge(s)  mendiant: bribeû  mènera: minnera  mensonge: carabistouye  menteur: minteûr  mentez: mintez  menuisier: mènujî  mépriser: dèsmèprîjî  merci: mèrci  merde: brin  mère: mère, mouman, mére  merle: mièle  mes: mès, mè  mésange: masindje  métier(s): mèstî(s)  mettait: mètout  mets: mètèz  mettez: mètèz  mettrait: mètreut  mettre: mête, mète  meurti: r'dougni  Meuse: Meûze  miauler: nianwér  miettes: miyètes  mieux: mieus  milieu: mitan  mineur (charbonnage): fos' ministre: minisse  miracle(s): mirake(s!  miroir: murwè  mis: mètu  misère(s): misére(s), mizérè  mitraille: mitraye  mode: môd, moûde  Modeste (prénom): Modèsse  moi: mi  moine(s): mwane(smoins: mwins  mois: mwès  moisson: awous'  moment(s): momint(s), moumint(s)  mon: èm', m'  monter: montèr, montér  montre: monte  montré: moustrè  montrerai: moustéréz  montrer:  moustrer  moquerie: moquâde  morceau: boukèt  mord : bètche (pêche)  mordait: agnoût  mordez: agnèz  mordre: agnî,  mort: môrt, mwârt, moûrt  morte: moûte  mou: moyâ  mouiller: acreuwi  mourir: mori  mousseline: mous'line  moutons: bèdots  moyen: mwèyin  museaux: mouzons  museler: muz'lér  ma chère femme: m' chére feume  ma porte: m'n-uch  maintenant que: a c't-eûre qué  mais, déjà: mais dèdja  mais, je suis: mès d' sû  mais moi: mins mi  mais que: mès què  mal attifé: mô-atifè  mal élevés: mô alvès  marqué de cicatrices, de taches: tav'lè  me débrouille: m' dèsbrouye  me faire changer: m'fé candjî  me retenir: m'rastèni  me réveiller: m' rèvèyî  même temps: mainmé timps  mes yeux: mès-îs  mis en vitesse: mis ô râde  mon ami: èm n- ami  mon épaule: n-èspale  mon fils: m' fi  mon vieil oncle: èm vî mononke

N  nationalité: nationalité  ne: n', èn, nè  neige: nîve  nettoyer: rinètiyî  nez: néz  nichée: niteye  Noël: Nowé  noir:  nwòr  noirceur: nwôrceu  noire: nwâre  noirs: nwêrs  noisetier: nojètî  noix: gâyes  nombril: boutroule  nord: nôrd  notre: no  nous: nos, no  nouveau: nouvia  nouvelle: nouvèle  novembre: nôvambe  noyés: noyis  nuage(s): nuwâdje(s)  nuées: nuwéyes  nuit: niût, nût, gnût  nus: nus  nus (pieds): dèscôs  n'a pas: n'a nèn  n'avoir plus: n'awè pupont  n'avons point: n'avons pont  n'est-ce pas?: èn'-d-o  n'oublions pas: n' roubliyons nén  ne cherche(z) pas: èn cachè nén  ne m'en parlez pas: èn' mè dè pâlèz nén  ne pas: n' ne peut pas: ène pou nèn  ne plus: ni pu  ne sera pas: n' s'ra nén  ne serait pas le même: n'reutnén l'minme  ne sont pas: èn' sont nén  non pas: nonfét  nous arrivons: nos-ariv'ons  nous autres: nous-ôtes  nous avons eu: nos-avons yeu  nous étions: nos-astines  nous font: nos feynèt  nous serons: nos s'rons  nous sommes: nos-astons, nos-èstons, nos stons  nous verrons bien: nosvîrons bén  nuage foncé: tacha  nuit-ci: niût ci  nulle part: nule vârt

O  oblige: oblidje  obligé: oblidjî  oeil: ouy  oeufs: jeus, oûs  officiellement: oficiél'mint  oies: ôwes  oiseau(x): mouchon(s), pièrot  on: on, o  opéré: opèrè  oreille: orèye, orâye  os: ochas  ou: ou, èyu  où: èyu  oublié: roubliyi  oublier: oubliyî  oublierez: oublîy'rèz  oubliez: roubliyèz  oui: oyi, way  ouvert: drouvu, ô lâdje  ouvrage: ouvrâdje  ouvrier (de basses besognes, raté): man'daye  ouvrier: ouvrî  on dirait: on dîroût  on dit: on dit  on est: on-èst  on faisait : o f'soût  on n'entend: on n'intind  on ne: on n'  on ne fera: on n'fra  on ne savait plus rien: o n'avoût pus rén  on vit: o vike  on voit bien que: on vwot bén què  ou bien: oubèn , oubén  ou bien par: ou bén pal    

P  pain(s): pwin(s), pin(s)  pâle (maladif): bladjot  panoplie: panopliye  pantalon: marone  papier: papî  Pâques: Pâkes, Paukes  paquets: pakèts  par: pa, par, pô  paraît: parèt  paraîtrait: parètroût  parents: parints  parfaire: parfé  parfois: télcôp  parlé: pârlè  parler (le): pârlé  parler: pârlér, pârlâdje  paroisse: pârwèsse, parwèsse  parti: èvoye, st-èvoye  partout: pa t't-avau  parviens: parvén  pas: nén, pont  passage: passàdje  passé: passè, passet  passée: passéye  patates: pètotes  pâte: pôsse  patience: pacyince  pattes: pates  Pauline:  Pôline  paumes: pômes  pauvre(s): poûve(s)  pauvreté: pôvèrtè  pavé: pavéye  payer: payi  pays: payis  paysages: payisadjes, payisâdjes  peau: pia  pêche: pèche  peine: pwène, pène, pwin.ne  peines: rûjes  pelé: pèlè  pelles: scoupes  pelure: pèlate  penche: bache  pendent: pindnèt  pendue: pindûye  pense: pinse  pensée: pinséye  pensent: pins'tè  penser: pinsé  penserai: pins'ré  pensez: pinséz, pinsèz  perd: pièrd, piér  perdu(s): pièrdu(s)  père: pa  Pérou: Pèrou  personne: nuleu, persoûne  pet: vèsse  petit: p'tit, pètit  petite: pètite  petites: pètitès  peuplier(s): pouplî(s)  peur: peû  peut: pout  peut-être: putète, p'tète  pied(s): pîd(s)  pigeon: colô  pinsé: pinsait  pinsons: pinchons  pipe: pupe  pipi: pichète, pichée  pis: pîre  pisse: pichéye  pisser: pichî  plais: plé  plaisais: pléjeut  plaisait: pléjeut  plaisir(s): pléji(s)  plaît: plét  plancher: plantchî  planté: plantè  plaquer: aclatchî  platines: platènes  plâtresse: plâtrèce  pleurer: brère, braîre  pleurez: brèyèz  pleurons: brèyons  pleut: ploût  plient: ploy'neut  plier: ployî  plombier: plombî  plombs: plons  plu: plé  plumes: plomes  plus: pus  poêle: èstûve  poêles: payèles  poésie: powésîye  poignée: pougnéye  poils: pweilles, pwèls, pwèys, pways  poing: pwègne  points:  pwints  poireau: porèt  pois: pwèys  poisson: pèchon  pollution: polucion  pommes de terre: pètotes, canadas  pommettes: pumèles  pondre: ponde  porc: pourcha  porte-plume: portè plume  porter: poûrtér  porte: uche, uch  possible: possibe  position: pôzicion  pouilleux: pouyeûs  poulette: pouyète  pour: pou  pourquoi: poukwè, pouquè  pourrait: poûroût  pourrions: poûrin'  poussé: bourè  poussières: poûssiêres  pouvait: pouleut  pouvez: povèz, polèz  pouvoir: pouvwôr  prairies, prés: pachîs, pachy(s)  premier: preumî  prendre: prinde  prenez: perdèz  prennent: prèn'tès  pressant: prèssant  prière: priyère  prisonnier: prijonî  priverai: priv'réz  problèmes: problèmes  professeurs: profèsseus  protégé: protégè  prouvez: prouvèz  prunes: prones  publier: publiyî  pucerons: amîlures  puisque: pusqui  putain: putin  par autant: pa tans  pan de chemise: pania  par dessus: pa d'zeû  par devant: pa d'vant  par ici: par-ci  par la: pal  par la taille: pa l' tâye  par le cou: pa s'nanète  par quel bout: pa qué d'bout  par terre: a têre  parce qu': paç' qu'  parce que: paçqui, pace qui, pasqui, pace què, paç' què  pas encore: nén co  personne ne vous: nuleeu n'vos  petit monceau, tas: ramonc'léye  petite quantité: saquants bètchots  petits enfants: pitits-èfants  peut être: putète  peut être bien: put-ète bén  pieds nus: pîd dèscôs  plus de: pupont d'  plus d'une fois: pus d'in côp  plus rien: pu rén  plus tôt: pus timpe  porte ouverte: uch ô lâdje  pour aller installer: pou d' alér instalér  pour être: pou yèsse  pour le moment: pou l'momint  pour m'endormir: pou m' èdôrmu  pourquoi pas ?: pouquè nén  pour y remédier: pou i-z r'médyî  première fois: preumî côp  près de moi: d'lé mi  près de vous: d'lé vous     

Q  qu'il: ki  quand: quand  quartier: quàrti  quasiment: quasimint  quatre (4): quate  que: qu', què, quet  quel(le): qué  quelle: quéle  quelqu'un: 'ne saquî, ène saqui  quelques: saquants, saquantès  queue: queûwe  qui: qui  quignon: tontia  quizaine: quizène  qu'elle: qu'èle  qu'il était: qu'il-asteut  qu'ils me: qu'is m'  qu'on: qu'on  qu'on devait: qu'o d'voût  qu'on doit: qu'o  dwot  quand on: quand'on  quand on dit: quand o dit  quant à moi: quant-a mi  que ce n'est pas vrai: què ç n'est nén vré  que cela se fasse: qu' ça s' fasse  que celle: qu'èle cène  que d' habitude: qu' d'abitûde  que faire: qu'fé  que j'ai fait: qui dj'é fét  que j'aurai: qu' dj' ôré  que je suis: què d'sû  que je vois encore: què d' vvvo co  que je vous: què d'vos  que l'on nomme: qu'on lome  que la jeunesse: quèle djoûnèsse  que nous n'avons: qu'nos n'avons  que vous: qu'vos  quel bout: qué d'bout  quelqu'un de jeune: saquî d'djône  quelque chose: ène saquè, 'n saquè, saqwè, sakwè  quelques outils: saquants-ostis  queue leu-leu: queûwe ô leu  qui aime bien: qu'inme bén  qui avait: qu'aveut  qui ont: qu'ont  qui font: qui fèy'net  qui roulent: qui roûl'nut  qui y croyent: qui y crwèy'nut 

R  rhabillé: rabiyî  rabrouer: chaboulér  racines: racènes  raclée: rapasse  raconte: raconte  radoucir: radoûci  rage: râdje  ragoût: ragout  râle: ronkion  ramager: ramadjî  rappelle: m' rapinse  rappellera: rapèl'ra  rappellerez: r'souvérèz  rasé: rasè  rassurez: rapôjî, rasseûrèz  rasseoir:  rachîr  râteau: rèstia, rèstcha  ratelier: rèstèlî  rater: ratér  rats: rats  rebellerai: èrcrèst'ré  rebouché: r'bouchi  recevoir: r'cèvòr  recharger:  r'kèrtchî  réchauffe: r'tchôfe  réchauffé: r'tchôfè  réchauffer: r'tchôfér  réchauffera: r'tchôf'ra  reconnaît: r'conèt  recourbée: r'ployîye  recousus: rakeûdus  reçu: r'çu   recueillir: rascoude  recule: èrcul  redeviendra: èrdèvéra  regarde: r'wéte  regarder: waiti, r'wétî  regardez: wétèz  règle: règue  reine: rin.ne  reins: rângns  relevant: r'lèvant  relevée: èr'lèvéye  religion: r'lijion  reluire: r'lûre, r'luji  reluisantes: èr'lûjantes  reluit: r'lût  remémorons: r'mémor'rons  remet: rimète  remis: r'mètu  remous: rèmoûs  remplir: rimpli  remuera: r'muw'ra  répondait: rèspondeut  renards: r'nôds  rendre: rinde  rentré: rintrè  renverse: rèvièrse  réparée: rarindjîye  repasse: r'passe  repliées: r'ployîes  répond: rèspond  répondre: rèsponde  répondu: rèspondu  reposé: r'pôsè  reposer: rapojî  reposez: rapôjèz  repris: èrpris  respecter: rèspèctér  reste: rèsse  rester: dèmeurer  restez: d'meurèz, dimeurèz  retenir: r'tèni, rastèni  retirer: r'ssatchî  retirerait: ritir'rèt  rétrécie: rastrindûwe  retrouver: èrtrouvér  rêvais: rèveû  réveiller: rèvèyî  revendu: r'vindu  reverdir: èrvèrdi  revers: r'vièrs  rêves: rêves  reviendra: r'véra  revivre: ravikî  rhumatisme: rumatisse  rien: rén  riez: riyèz  rire: rîre  risée: riséye  rit: rît  rivage: rivâdje  roi: rwo, rwè  ronces: ronches  rongeront: rondj'ront  rouge: roudge  rouillé: èruni  roulait: routeut  roulotte: roûlote  roux: roucha  rue: rûye  ruelle: ruwèles  ruer: ruwér  ruisseau: rucho  ruminais: rumineu  ramassage sur les champs: mech'nâdje  reviendra-t-elle: èrvéra-t-èle rien de bon: rén d'bon

S  sa: ès'  sable: sâbe  sabot(s): chabot(s)  sac: satch  sachez: savèz  sage: sâdje  saint: sint  sait: sét  saluer: saluwér  samedi: sam'di  sans: sins  santé: santè  saoul: sô  saurai: sâré  sautant: sot'lant  sauvages: sôvâdjes, sovadjes  sauver: èscapér  savait: saveut  savez: savet  savoir: sawo  science: syince  seau: saya  secouants: skeuwants  sêtche: sèchement  sèches: sètches  secoue: èskeût  semaine: samwène, sèmène  semble: chène  sentait: sintoût  sentier: voye  sentions: sintin'  septembre: sètambe, sètembe  serai: s'  serait: s'reut  sérénade: sèrènâde  serments: sèrmints  serons: s'rons  serre: r'sere  serré(s): sèrrè(s)  sert: chèrt  servante: mèskène  serve: chèrve  service: sèrvice  serviette (d'écolier): casse  servir: chèrvi  ses: sès, sè  seuls: seûs  sienne: cèn  siffler: chûflér  sitôt: a fé  six (6): chîx  sobriquets: spots  soeurs: seurs  soif: swè  soigner: sogni, sognî  soir: sèrène  soirée: sworéye  soit: swèt, fuche, seûche  soixantaine: soisantène  soixante: swèssante  soldat(s): sôdârt(s), saudart(s)  soleil: solèy, soya  sommes: astons  son: ès,s'  songe: sondje  songer: sondjî  sonne: sone  sonner: sonér  sorcier: sorcî  sort: sôrt  sortent: vûd'nèt  sortes: sôtes  sortir: vûdî  sotte: sote  souffle: alène  soulageant: souladjant  soulagez: souladjèz  soulier(s): solér(s), soler(s), solé(s)  soupirant: soumadjant  source: sourdant  souris: soris  sous: zou  souvenir(s): souv'nance(s), souv'ni(s)  souvent: souvint  souviendrez: souvérèz  spaghetti: spagètis  sport: spôrt  su: seû  sucre: suke  sueur: suweû, suweûr  suis: sû, seus  suite: chûte  suivez: chûvèz  suivre: chûre  supplément: rawète  supposait : suppausait  sur: sul, su  sureau: sèju  s'aimer: s' vîr voltî  s'arrêter: s' djokî  s'asseoir: s'achîr  s’écrasait: s’èrcwagnoût  s'en irait: s'in direut  s'en servir: s' d'in sièrvi  s'épuisait: s'alanmicheut  s'est abaissé: s'a abachi  s'est levé: s'a l'vè  s'excusait beaucoup: s' èscusoût branmint  s'il faut: s'i fôt  s'ils: s'i  s'ouvre: s'adrouve  sa claque: s' sô  sa tâche: s'bèle  sais-tu ?: savèz ?  sans autos: sins-ôtos  se faisait belle: se fèyoût bèle  se gêner: s'jin.nèr  se mal habiller: s'abèrtaki  se montrer: s'amoustrèr  se recourbe: r'crole  se regardaient: s' erwêti  se remettre: s' èrmète  se retrouver: s'èrtrouvér  se servir: si sièrvu  se tassait: s’èrcwagnoût  si je prends: si d' prind  sois sûre: fuchèz seûre  son camarade: s'coûmarâde  son coeur: s'keûr  son derrière: s'cu  son oncle: s' mononke  son pétrin: s' mé  soutènements dans les mines: sclimbâdjes, cintrâdjes  suivez-moi: chûvèz-m'  suivre cela: chûre ça  sur des échasses: a scasse  sur le chemin, sur le pavé: sul pavéye  sur leur dos: su leû dos   sur pied: d'ssus pîd

T  tabac: toubac'  table: tâbe, tâbe  tablier: cindri, cindré  taille: tâye  talents: talants  tambour: tamboûr  tantôt: taleûr  tapé: tapè  tard: târd  tarte: tâte, târte, taute  tartine(s): târtine(s)  tas: monchas  tasse: jate  tellement: télmint, tèlmint  temps: timps, tins, temps  tenais: t'noû, t'noût  tenir: tèni  ténu: tène  terre: têre  terminais: finichoû   terrils: tèris  testicules: prones, couyes  tête: tièsse, grignes  théâtre: thèâte  tient: tént  tige: tîge  tirant: tirant  tirer: satchi, satchî  tirez: satchèz  tiroir: ridant, tirwè, ridwo  tirons: stindons  titubant: bèrlond'jant  toi: twès toiserai: twôs' ré  toit: twèt  tombait: tchèyeut  tombe: tchét  tombé(s): tcheû(s), tcheut(s)  tombée: tchôde  tomber: triboulér, bèroûler, tchér'  tomberont: tchéront  tonneau: tonia  tonnerre: tonêre  tôt: timpe  toucheront: djond'ront  toujours: toudis  tourmenter : chagrinér  tournait: tournoût  tourné: toûrnè  tournée: toûrnéye    tous : tèrtous, tèrtout, tous, tertos, tertous  tous ceux: tous les cins  tout: tout  toutes: toutes  train: trin  traire: trére  tranche: trinche  travaillé: boutè  travailler: boutér, bouter, travayî  travaillerez: boutrèz  Trazegnies: Trèj'nies, Trèj'nîye  trébucher: triboulér  tremblant: triyanant  tremblement: balzin  trente: trinte  tricheur: caviot  triste: dèsbôtchi, d’bochi  trop: trop  troisième: trwèsième  trou: trô  troue: trâwe  trouve: troufe  trouvé: trouvè  trouver: trouvèr, trouvér  truelle: truwèle  truie: trôye  tuer: tuwér  tout à coup, tout d'un coup: tout d'in côp  tout au long: tout ô long  tout bête, tout étonné, tout hébêté: tout proû, tout paf  tout de suite: tout d'chûte, tout d'swite  tout juste: tout djusse  tout le long de: tôt’ dilong di  toute la journée: toute èl djoûrnéye  trou: trô  trouver un prétendant au mariage: trouver in marieû  tu as faim: t'as fwin  tu as soif: t'as swè 

U  un: in  une: 'ne, ène, yeune, n-ène, one  un accroc: on cénq  un autre: èn-ôte  un ballon: in balon  un beau: in bia  un coup de main: in coûp d'mangn  un homme: in-ome, èn-ome  un jour: in djoû  un oeil: èn-oûy  un par un: yun pa yun  un pédé: on bouc' èt gade  un jour: in djoû  un peu: ène miyète, 'n miyète  un sans l'autre: yun sins l'aute  une bonne: n'boûne, èn'boûne  une bourse: 'ne bôuse  une fois: in côp  une par une: yeune pa yeune

V  vacanciers: vacanciyès  vache: vatche  vaillante: vayante  vaillants: vayants  vaut: vô  veau: via  veillée: (è)scrène  veinard: chanc'leu  velour: v'loùrs  vendrait: vindreut  vendre: vinde  vendredi: vêrdi  venez: vènèz, v'nèz  venions: v'nine  venir: v'ni  vent: vint  ventre: boudène, vinte  venue: v'nûye  venus: v'nus  verrez: vîrèz  verrons: vîrons  vers: èviès  versant (d'un champ): uréye  verts: vèrts  veste: frake  veut: veut  veux: veu  vider: vûdî  vie: vîye, vikérîye, vikâdje  vieille: vîye  vieilleries: tèstias  viendra: vén'ra  viens: vènèz  vient: vènt  Viesvilles: Vivèle  vieux: vî, vîx  vigne: vigne  village: villâdje, vilâdge  ville: vile  violon: viyolons  visage: visâdje  visite: visite  vite: ran'mint, abîye, rède  vitesse:  dadaye  vivait: vikeut, viquait  vivez: vikèz  voie: voye  voir: vîr  voisin(s): vijin(s) voisinage: cawo  voit: vwos, vwèt, vwat  voix: vwos  voleur: voleûr  votre: vo  voudrait: voureut  voulais: voloû  voulait: voleut, vouleut  voulez: v'lèz  vouliez: volîz  voulions: v'lin'  vouloir: voulwèr'  voulons: volons  vous: vos, vous  voyage: vwèyâdje  voyez: wèyèz  voyou: longue-pène  vrai(e): vré  vraiment: vrémint  vu: vèju  vieilles gens: viyès jins  vieux caleçon: vî scan'çon  vieux cousin: vî cous'  vingt ans: vint-ans  vite passé: rède passè  vos yeux: vos-îs  vous allez encore: vos dalèz co yèsse  vous allez peut être: vos dalèz p'tète  vous arracher: vos-arachî  vous assure: vos-assure  vous aurez: vos-àrès  vous avouer: vos-avouwér  vous donner: vos d'nér  vous en parlez: vos dè pârlèz  vous m'aimez: vos m' v'yèz voltî  vous vous: vos vos  voyez plus vite: vîyèz pus ràde

W   wallon: walon  Wartonlieu  (Courcelles): Bos du Rwo

Y    yeux: îs  Yser: Isèr                                                                            

 

A suivre - a chûre ...  N'hésitez pas à m' écrire, si vous avez un avis, des rectificatifs, des compléments, à apporter, des expressions à me communiquer, si cette page vous a rendu service ou non, si vous n' avez pas trouvé ce que vous recherchez, si vous avez une proposition, un commentaire, à formuler : roger.romain@skynet.be    Merci !

Cette page peut être rediffusée, utilisée, sans aucun droit, aucune limite ....

Roger ROMAIN, 

a/conseiller communal, 

B6180 Courcelles

                                                                     Cette page a été mise à jour le 12/05/15.

Expressions: 

a què manque?: c' est dû à quoi?  a r'laye dè blouke: à coups redoublés, à foison, avec intensité  a s'dos: à son dos  al mistanflute: en dépit du bon sens  awè bèl' ér: bien présenter, adroit, habile  awè ène broke a s'cu: subir un échec, échouer  awè'ne tièsse dè pus': être plus grand d' une tête  c'èst l'mèsti qui rintère: c'est le métier qui entre  ça bètche: ça mord (pêche)  ça va tchauffér: cela va barder  cache-a-place: profiteur, arriviste (politique)  cachî arnoke: chercher noise  canifèchtône: ne pas comprendre (réf. flamande)   casrole a fritches: casserole à frites  câsser s' chabot: perdre sa vertu  côpeû d' boûse: voleur  couru as fîyes: courir après les files  çu qu'il a dins l' tièsse, i n'l'a nén dins l'cu: ce qu'il a dans la tête, il ne l' a pas ailleurs, être entêté  cwêre qu'on-z-a pichi l' canal:  prétentieux, croire qu'on a pissé le canal, qu'on a fait un exploit  d' d'é m'crèvè soû:  j'en ai marre, ma claque  dalèr tchiyant bèrnant: trinqueballer  dè bate yeune: se masturber, en battre une  daler vîr lès fîyes: aller voir les filles  dèl pichète di canari: café léger, pipi de canari  Dèrik avè s'baston, l'ôroût bén vu: c'est évident, ne pas voir l' essentiel  djoûne dè trop: un bâtard, un enfant difficile et compliqué   èle a fét dansèr s'cheur su l'cu du fourt: une jeune - fille qui se marie avant sa soeur   èl a 'ne langue come ène lavète ô cu d'in pot: une cancanière, une médisante  él feu èst dins l'taye: le feu est dans la galerie de mine, la colère gronde  elle a dès fèsses come dès sclèpes d' as: elle a les fesses très maigres  èle ni l' mètra nén dins s' n--orâye: elle est portée pour le sexe  èn daler qu' d'ène fèsse: n' aller qu' à moitié  en soumadjant d' angouche: en soupirant d' angoisse  ène vèsse mau tournéye: un moment de mauvaise humeur  ène vîye djint: une vieille personne  èyus' qu'on va mête èle tchat pou lès puces: en réplique à une vantardise  fé d' sès pîds èt d' sès mwins: faire de ses pieds et de ses mains  fé di néz: faire de son nez  fé ses pâke: faire ses Pâques, sa communion  i cache a nid: se dit d'un coureur de jupons, d'un enfant qui sommeille  i dit toudi âmèn' au satch: il dit toujours oui à tout  i-n-a nén r'nichtè: il n'a pas bougé, ne s'est pas rebellé  i ploût a r'laye di blouke: Il pleut en abondance, à verses, à torrents  in pourcha va bén l' dîre: un cochon va bien sans le dire (...aux toilettes)  i faut toudi grater lès djins yu-ce qu'i z-ont scau: prendre les gens par leur point faible, toucher leur amour propre  i sint l' sapin: il est sur le point de mourir  is vos-ont foutu lès pîds djus: ils vous ont coupé les pieds, découragé  il a sèré l'trô di s'cu: il est décédé, il est mort  il est tout bén scafotè: un malade ranimé, qui va mieux, un enfant sorti de sa première enfance  l' cén qu' a tchî yun, tchît l' aute:  celui qui a chié l' un, chie l' autre, ils se valent  lès awos: être riche  mindjî as longs dints: ne pas avoir d' appétit  mindjî come in raboureû: manger beaucoup, avec apétit  mète ès' né din tout: mettre son nez partout  on jdouwe avè mès prones: on joue avec mes pieds, on se fiche de moi  on n-acoupèl' nén in coûrbeau avè ène agasse: on n' accomple pas des gens qui ne se ressemblent pas  on n’pout né yèsse èt awè stî: on ne peut pas être et avoir été  p'tit mès couyes: petit prétentieux  pa d'rî: derrière  pârler al gauche mwin: parler comme un Flamand  pèter a sto: buter, cogner contre  pîd d'taye:  extrémité d'une galerie  qués novèles: comment ça va, quelles nouvelles?  r'lètchî l'cu dès payèles:  lécher le fond des poêles, ne pas manger à sa faim  su m'dos: sur mon dos, à mon dos  tchîeû d' loques:  chieur de loques, vouoir paraître au-dessus de sa condition  toûrner l' cou: s' en aller  travayî môrt è têre: se crever, se tuer, à travailler  travayî pou lès couyes du pâpe: travailler pour rien, sans résultat, sans gain  vî assèz pou fé in môrt: très âgé, vieux assez pour faire un mort  spouron: vieux caleçon  wêtî a deûs côps: être prudent, regarder à deux fois  yèsse a djoke: être en arrêt de travail  yèsse malade come in tchén: être malade comme un chien  yèsse o sto:  être auchômage  yèsse plin ôs ass': être riche  

De vieilles expressions et vieux proverbes montois:

1. El diable éié l' Bon Dieu:

1. Bon Dieu d' rue, diâbe (diable) de maison.     2. Crache dessus, éié d'mande au Bon Dieu qu' i gèle (aide toi, le ciel t'aidera).      3. El'Bon Dieu a ein long bras. I rattrap'ra ça (bien mal acquis ne profite pas).     4. El'Bon Dieu louye éié l'Bon Dieu délouye.     5. Ein mingeu (mangeur) d'Bon Dieu.     6. I n'faut jamais mète Saint-Pierre sur l'Bon Dieu     7. I vaut mieux parler au Bon Dieu qu'à ses saints.     8. Vos êtes aringé come ein Bon Dieu d'pitié (être dans la misère).     9. On diroit qu'c'est l'petit Jésus qui piche (pisse, urine) din vo bouche (se dit d'un nectar).     10. Monter au ciel sans ékielle (monter au ciel sans échelle).     11. Come on conait les saints, on l'z adore! (comme on connaît les saints, on les adore!)     12. Aousque Saint Arnould passe, Saint Aubert en' passe nié.     13. C'est v'nu pa l' opération du Saint-Esprit (c' est venu tout seul, travail anonyme)     14. Elle a rattrapé Saint-Germain avé Sainte-Waudru (raccommodage)     15. On voit Saint-Ghislain pau (par) trau (trou) de s'cu (personne très maigre)     16. Il a fait Saint-Jean par nuit (déménager à la cloche de bois).     17. Elle est come Notre-Dame de la Salète, elle n'a ni panse ni têtes (personne très maigre).     18. Quant i pleut su l'cré, i goute su l'clerc.     19. Ç't'ein malheûr d'avoir ein frère curé éié l'aute voleûr.     20. A chaque avé el' kié piche, éié l'fème brait !     21. Quand l'infant est baptisé, on s'fout du parain.     22. Il a été baptisé au gros sel (buveur).     23. Chacun leu tour come à confesse.     24. On dit bé basse messe dins n'grande église.     25. On n'boit pas pus qu'à messe.     26. On n'dit nié deux messes pou les mêmes yârds.     27. Laid come el' péché mortel.     29. Ç't ein métier qué l'diâbe n'a nié voulu faire.     30. Là co l'diâbe qui marie ses fies !     31. S'dém'ner come ein diâbe dins ein bénitier (ou dins l'iau bénite).

2. Les geins (les gens)

32. El' bon pâtit toudis pou l''monvais.     33. D' ein borgne, artomber su ein aveugue (D'un borgne, retomber sur un aveugle).     34. I n'a nié pîre cachiveux que l' cien qui n'veût nié vîr clair!     35. I n'a nié d'sot métier, i n'a foque des sotés geins.     36. Pa les infants éié les homes soûs, on sait toudis tout.     37. Ène fème ça cange d'idée come de kmiche.     38. Les belles fies éié les bellès loques ont toudis branmint des arokes.     39. El' bonheûr est fait pou l's hureûx, éié l'malète pou les bribeux.     40. R'passer su l'café pou les parints du coté d' l'home.    41. Il est court come du brin d' saudârt (susceptible).     42. V'là l'noeûd! etti l'souyeû     43. Donner ein caup d'main à Vamecq (aider à ne rien faire).     44. I faut stinde leûs artoiles suivant leûs dras     45. Rester à bras s'couants (ne rien faire).     46. Il a des oeûs in d'zous d'ses bras (paresseux)     47. On sait bé pau trau de s'cu comint ç'qu'ein aute pète (comprendre les difficultés des autres quand on les éprouve soi-même).     48. I sont come cu et kmîche     49. Faire ein cu l' (faire une sortie, un aller et retour).     50. Faire ène révérence à cu ouvert     51. Ej Né l'conois nié, ni du cu, ni d'el' tiète.     52. Ein cu come ein yârd dé sâbe din ein essuie-mains  (personne très maigre)  53.  N'robliez jamais qu' pet r'ténu fait ein abcès au trau du cu.     54. El' cien qui pète pus haut que s'cu, i fait ein trau dins s'dos.     55. A ein cu usé, i n'faut nié d'marone     56. Ein cu scaufé, n'a nié peûr d' ène claque     57. Minteûr come ein aracheû d'dints     58. L'avoir su s'gros dint (avoir de la rancune)     59. I minge à longs dints     60. Il est large, mais des épaules (avare)     61. Ca n'va qu'd'ène fesse     62. Trois pouces de gambe, trau du cu tout d'suite (court de jambes)     63. Grand sec et flec à longues gambe éié mau rimpli (maigre)     64. Avoir des gambes comme des montants d'gayole     65. I met tous ses yards au notaire Goyer (buveur)     66. Il a ein goyer qui n'tiet nié l'fraicheûr     67. Faire ène gueûle come ein procès-verbal     68. R'bouler des ies d'blanc fier     69. Il a ses ies pus grands que s'panse     70. Avoir des ies come des boukiaux d'sorcière     71. T' as n' langue à la chou (bavard et médisant)     72. Elle a n' langue come èn'làvète au cu d' ein pot (bavarde)     73. T' as des mains noires comme des boulets d' terrouille     74. On est malade quand on rind (mauvais payeur)     75. I m' acoute autant qu' ein malade qui rêve     76. Quand l'malade tousse éié pète, au diâbe el' nounète.     77. Il a n'morve à s'ne come ein poids d'pindule.     78. I n'faut jamais cracher in l' air, ça vos r'kée su vo nez     79. On in prind pus avé leû nez qu'avec ène scoupe.     80. El cien qui desclèfe es'nez, desclèfe es' visâge.      81. I vaut mieux léyer l’ infant morveûx qué d’li arracher s’nez     82. Tout mét’nant vos pouvez dormi su vos deux orèyes.     83. J’ai m’panse qui cole à m’dos (avoir faim)     84. I va mète es'  panse su forme (gourmand)     85. I vaut mieux panse péter que plat d'meurer    86. I s' l'vé du pied gauche, i n'a nié r'gardé s'boudène     87. Come ein caup d'poing dins n'jate dé porée (comme un cheveu dans la soupe)     88. Quand m'fème a ein rhume, c'est mi qui tousse     89. Qui s'int rogneûx s'dègrate     90. I vaut mieûx vir ses talons qu'ses pointes     91 Grosse tiète éiè rié d’ dins     92. I fait in visâge come ein pun sûr.     93. Ein visâge come el’cu d’ ein pauve home.

3. Les loques

94. Si vos n'avez qu'ça dèdeins vo n'hote, vos bertèles èn cass'ront niè !     95. Ouais, ouais, grand sot. Ej' vo vois v'nî avé vos gros chabots.     96. Va-t-in manger, fieû, j'argardrai à tes loques (fin de non recevoir).     97. C'est du drap pareil à m'saurau.     98. I n'faut nié s'foute des mau cauchés, il' a des chavates pou tertous'.

4. Les yârds

99. Du brin, c' est d'l'argint.    100. I n'faut nié tous les biés d'la terre pou iète hureûx.     101. Si on n'conaitroit nié l' monnaie, on l'prindroit pou du blanc (prétentieux).     102. I vaut mieux daler à l'poche d'ein bréyârd qu'à l'ciène d' ein vantârd.     103. Ca n'raporte nié Mahon.    104. Sans yârds à s'poche, on peût faire el' poirier.     105. Quand j'n'arai pus d'yârds j'mètrai n' cote au Lombard.     106. Nié d'yards, nié d'saudards   107. I n'd a nié pou deux yârds de bûre.     108. C'n'est nié des yârds de curé.     109. C'est co iun qui pinse qu'on trouve les yârds dins les pates des k'vaux !     110. Avé des yârds, on a des cansons

5. Des maisons éié des bidons

111. Faire quate pas su n'brique.     112. C't'in feu d'esquètes.     113. On l'a rwé à l'huche com ein brin d'estron su n'palète.     114. A coté d'vo maison ç' t'ein grand-porte (vantard, fanfaron).     115. I m'mambourne come ène mante sans cu.     116. Il a toudis n' pièce à mète au trau (avoir la réplique aisée).     117. I n' d'a nié plein n'pipe.     118. I peût casser éin plat (il a carte blanche).    119. On n'est jamais noirci qu'pa ein noir pot.     120. I n'a si laid pot qui n'trouve es' couverte.     121. Nouvia ramon ramoune volontiers.  

6. Les biètes

122. Fière come ein baudet qu'a neuve bride.     123. Faites du bié au baudet, i pètr'a à vo nez.     124. C'n'est nié pou n'prone què l'baudet pète (c'est sans importance).     125. Ein baudet qui fait à s'môde, c'est l'mitan dé s'nouritûre.     126. Ète come ein bourdon qu'a r'çu ein caup d'casquète.     127. C't ein cat qu'a d'jà mingé branmint des sorites (rusé, expérimenté).     128. El' cat est dins l'horloge.     129. C' t'ein vrai cat d'après l'Saint-Jean.     130. D'ein pet d'cat, i fait ène amouscade.     131. Faire ein visâge come ein cat qu'a mingé des surelles.     132. Infant d'cat, minge volontiers des sorites (bon chien chasse de race).     133. On comprind bé Mimoûe sans dire no cat.

                         

Mais quelles sont donc les origines de "wallon" ???:

Mon Camarade Claude Bastin (Claudy), et moi-même, sommes pratiquement du même âge: fin des années '40, nous avons en effet partagé le même banc, à certains moments, aux Écoles primaires de COURCELLES-Trieu. Cela remonte loin, très loin... Aujourd'hui, Claudy consacre une rubrique remarquable à la diffusion du wallon.  Dans le journal publicitaire local hebdomadaire "Tan Que Vive" édité à Trazegnies. J' ai tiré ce qui suit d' un de ses écrits, ce qui ne manquera pas, j' en suis sûr,  d' intéresser pas mal de gens, en particulier des Wallons qui ne savent pas (ou plus ?) grand chose des origines de leur parler et de leur passé, y compris chez ceux qui trouvent aujourd'hui mesquin, et/ou trop bas, trop méprisant, trop vulgaire, de parler wallon, alors qu' ils ne connaissent même pas, ou plus, les origines et celles de ce dialecte populaire enraciné au plus profond de nous mêmes et de ... notre âme wallonne, de notre culture, de nos traditions, de notre folklore, le tout étant incomparable.

RoRo


L'origine de « Wallon»

Le mot nous vient du latin médiéval "wallo, wallonis" et du francique "walha", qui désigne les Romains et les peuples romanisés. Au XVIe siècle, le wallon est l'ensemble des parlers gallo-romans de Wallonie. J'emprunte la suite à l'intéressant livre de Geert Van Isterdael  "Le labyrinthe belge" (Le Castor Astral): "Le nom de Wallonie pour la partie francophone de la Belgique, sans la partie francophone de Bruxelles donc, a été trouvé en 1842 par le poète populaire namurois Joseph Grangagnage et diffusé par le poète Albert Mocke!. Le nom de wallon pour cette langue est vieux de 900 ans".

Dans la "Gesta Abbata Trudnensium", la chronique de l'abbaye de la ville de Saint-Trond, on dit de l'abbé Adalardus que sa langue n'est pas le thiois, mais "quam corrupte nominant Romanam theutonice walonicam" (ce qu'on appelle à tort le roman, en thiois le wallon). Cette langue wallonne est le latin de l'empire romain déchu comme le parlaient les peuples d'origine franque, celte et sans doute pré-celte, auxquels se sont mêlés des immigrants de toutes les parties de l'empire romain. Le nom lui-même a été donné par les Germains, majoritaires au nord de nos contrées. Des gens qui parlent une sorte de latin et habitent tout près des Germains, telle était la signification.


 Chant wallon:

Elle me l' avait toudi promis                                   Elle me l' avait toujours promis

Ene bèle petite gayole                                              Une belle petite cage

Pou mète èm' canari                                                Pour mettre mon canari

Quand m' canari saura canter                               Quand mon canari saura chanter

Il ira vîr lès fîyes                                                      Il ira "voir les filles"

Quand m' canari saura canter                               Quand mon canari saura chanter

Il ira vîr lès fîyes                                                      Il ira "voir les filles"

Leur aprinde a danser                                            Leur apprendre à danser

Sites wallons:

http://users.skynet.be/bs302306

http://users.skynet.be/bs302306/linux/ 

http://lucyin.walon.org/diccionairaedje/

http://aberteke.walon.org/scol.html

http://www.lexilogos.com/wallon_langue_dictionnaires.htm

 

      

Cette page a été mise à jour le 12/05/15.               
                                     

                                      bt14b.gif (2897 octets)      

 

Voir aussi mon site, mes liens et archives personnels  (archives)   (Bush (Afghanistan "libéré")  (Allende  (auteurs/archives marxistes)   (Belgique (Catéchisme du  Peuple)  (chants)  (Chili)  (citations)  (communistes)  (Congo (Congo/2)  (Corée)  (Corée/2)  ("crimes staliniens")  (Cuba)  (Cuba/2)  (Cuba/Bonaldi/Raffy)   (Cuba, RSF, Ménard,...  (Espagne (Euro-dictature capitaliste)  (Europe/2)  (fichage, écoutes, surveillance(France) (Guevara)  (haine, racisme, fascisme, (Front russe(histoire)  (hommage aux ouvriers-mineurs  (Israël)  (Israël/2)  (l' Internationale - Degeyter et Pottier)  (Le Vatican Contemporain(manifeste communiste (nomenklatura)  (Otan, guerres, impérialisme, agressions, pillage des peuples, colonialisme)  (Otan)  (Otan/2)  (Paastoors et Cuba (Paix, faim, dans le monde(Palestine occupée)  (Palestine/2)  (partisans en Belgique)  (Ier mai - histoire)  (Résistance au nazisme)  (religions) (Roux-fusillades 1886)  (six juin 1944: débarquement)  (Sorros)  ("Staline!", vous avez dit ?  (théorie)   (U$A)  (U$A/2(Vatican)  (wallon) 

 

Roger ROMAIN Mailinglist

Inscrivez-vous et restez au courant des informations de Roger ROMAIN.
Votre adresse reste strictement confidentielle et ne sera pas transmise à des tiers.

 
 Quel est votre nom ?
 
 Quel est votre pays ?
 
 Quelle est votre adresse e-mail ?
 
Quel(s) jour(s) souhaitez-vous recevoir mes messages ?
lundi  mardi  mercredi   jeudi  vendredi 
samedi  dimanche  ou quotidiennement
En quelle langue souhaitez-vous recevoir mes messages ?
 
Indiquez moi quel(s) pays, quel(s) domaine(s), vous intéresse(nt) en particulier
Merci de me faire part de vos commentaires
          

 

 

 

Vous voulez faire partie de ma mailing list et recevoir mes messages, cliquez ici et indiquez "subscribe", svp  : Diffusez vos infos.

 

 




Partager sur Facebook