|
CHAPITRE VIII : LES SERVICES
Texte 1 : D'abord manger !
| Symmachus
Aproniano successit, inter praecipua nominandus exempla doctrinarum et
modestiae. Quo instante urbs sacratissima otio copiisque abundantibus
solito fruebatur. AMMIEN MARCELLIN, 27, 3 |
nominandus,a,um : qui doit être cité
doctrinae, arum : la
culture
modestia, ae : la
modération
instare, o : veiller à,
administrer
solitum, i : l'habitude |
Texte 2 : Salubrité publique
| Sentit hanc curam imperatoris
Nervae regina et domina orbis in dies et magis sentiet
salubritas aeternae urbis aucto castellorum,
operum, munerum et
lacuum numero. Nec minus ad privatos
commodum ex incremento
beneficiorum eius diffunditur; illi quoque qui timidi
illicitam aquam ducebant, securi nunc ex beneficiis fruuntur. Ne
pereuntes quidem aquae otiosae sunt : ablatae causae
gravioris caeli, munda viarum facies, purior spiritus,
aerque qui apud veteres semper urbi infamis fuit, est remotus. FRONTIN,
les aqueducs de la ville de Rome, 88, 1 - 3 |
Nerva, ae : Nerva
in dies : de jour en jour
salubritas,atis : la
salubrité
castellum, i : le château (d'eau)
opus,eris : le travail; ici, l'aqueduc
munus,eris : le cadeau;
ici, le cadeau offert par l'empereur à la population; dans ce contexte, il
faut traduire munus par
"fontaine"
lacus,us :le bassin
ex : à cause de
incrementum, i :
l'accroissement
beneficium, i : le
bienfait; ici, la concession faite par l'empereur de disposer de l'eau publique
illicitus,a,um : interdit
pereuntes aquae :les eaux usées
caelum, i : le ciel; ici, l'atmosphère
mundus,a,um : propre
infamis,e : de mauvaise
réputation |
http://www.ku.edu/history/index/europe/ancient_rome/F/Roman/Texts/Frontinus/De_Aquis/text*.html
Ce soin des eaux de la part de
l'empereur Nerva, le plus dévoué des princes, produit de jour en jour son effet dans
Rome, cette reine et maîtresse du monde, la déesse des nations, que rien n'égale, et
dont rien n'approche. On reconnaîtra encore mieux la salubrité de la ville éternelle
par l'augmentation du nombre des châteaux d'eau, des travaux publics, des spectacles, des
bassins; et les particuliers ne profiteront pas moins de ces nouveaux bienfaits : il en
est même qui, n'ayant usé qu'avec crainte de leurs détournements illicites, en jouiront
maintenant avec sécurité par la faveur du prince. Les eaux même qui débordent des
bassins sont utilisées : tout a pris l'aspect de la propreté; on respire un air plus pur
: car les causes d'insalubrité qui lui avaient fait donner anciennement une si triste
renommée, ont disparu. Je n'ignore pas que je devrais joindre à cet ouvrage le
règlément de la nouvelle distribution; mais, comme j'ai subordonné ce règlement à
l'augmentation que recevront les eaux, on comprendra que je ne puis le faire connaître
qu'après le complet achèvement de mon travail.
|
Texte 3 : Utile, c'est romain, futile, c'est grec !
| Tot
aquarum tam multis necessariis molibus pyramidas
videlicet otiosas compares aut cetera
inertia sed fama celebrata opera Graecorum FRONTIN, les aqueducs de la ville de Rome, 16, 1 |
aqua, ae
: ici, l'aqueduc
pyramis,dis : la pyramide
pyramidas : acc. pl.
(forme grecque)
videlicet : évidemment
(souvent ironique)
compares : tu peux
comparer
iners,tis : inutile |
|
Comment comparer à ces constructions si
nombreuses et si vastes, exigées par cette immense quantité d'eau, les Pyramides,
évidemment inutiles, ou les ouvrages oiseux et trop vantés des Grecs? |
Texte 4 : Les pompiers
| Itaque
vigiles qui custodiebant vicinam regionem, rati ardere
Trimalchionis domum, effregerunt
ianuam subito et cum aqua securibusque tumultuari
suo iure coeperunt. PÉTRONE,
78, 7 |
vigil,ilis : le veilleur; le vigile
Trimalchio,onis :
Trimalchion (c'est chez lui qu'a lieu le banquet)
securis,is : la hache
tumultuari, or :faire du
tapage, semer le désordre
suo iure : au nom de
leurs fonctions |
| Alors les vigiles qui gardaient le quartier
voisin pensèrent que la maison de Trimalchion était en feu. Ils brisèrent tout à
coup la porte et se mirent au nom de leur fonction à semer le désordre en répendant de
l'eau et à coups de hache. |
Texte 5 : Les devoirs du préfet des vigiles
| Septem
cohortes opportunis locis constituit ut binas regiones urbis
unaquaeque cohors tueatur, praepositis eis tribunis et super omnes
spectabili viro qui praefectus
vigilum appellatur. Cognoscit praefectus vigilum de
incendariis, effractoribus,
furibus, raptoribus,
receptatoribus. Et quia plerumque incendia culpa fiunt
inhabitantium, aut fustibus castigat eos qui
neglegentius ignem habuerunt, aut severa interlocutione
comminatus
fustium castigationem
remittit. Effracturae
fiunt plerumque in insulis in horreisque, ubi homines
pretiosissimam partem fortunarum suarum reponunt et custodes plerumque puniuntur.
Praefectus vigilum per totam noctem vigilare debet et coerrare
calciatus cum hamis et dolabris. Adversus
capsarios quoque qui mercede servanda in balineis vestimenta suscipiunt,
iudex est constitutus ut, si quid in
servandis vestimentis fraudulenter admiserint, ipse cognoscat. Digeste,
1, 15 |
cohors,rtis
: la cohorte (10e partie de
la légion); les vigiles étaient organisés comme une armée
bini,ae,a : deux (chacun)
unusquisque,unaquaeque,unumquicque : chacun
praeponere,o,posui,positum : mettre à la tête
spectabilis,e : en vue
praefectus vigilum : le
préfet des vigiles
cognoscere, o :
connaître (sens judiciaire : mener l'enquête)
incendarius, i :
l'incendiaire
effractor,oris : le
cambrioleur
fur,furis :le voleur
raptor,oris : le
kidnappeur
receptator,oris : le
receleur
inhabitare, o : habiter
fustis,is : la baguette
neglegentius : avec trop
de négligence
interlocutio,onis :
l'entretien
comminari, or :menacer
castigatio,onis :le
châtiment
effractura, ae : le
cambriolage
horreum, i : l'entrepôt
pretiosus,a,um :
précieux, de prix
coerrare, o : circuler,
patrouiller
calciare, o : chausser
hamus, i : le crochet, le
croc
dolabra, ae : la hache,
le pic
capsarius, i : le gardien
de vestiaire
iudex est constitutus :
"il est constitué juge", c'est-à-dire il est chargé de mener les poursuites
fraudulenter :
frauduleusement |
|