Les relations familiales

MARIS ET FEMMES : Responsable et coupable!

Biographie
Version latine
Version française
Le vocabulaire

Auteur.

 

Cicéron


 

WB01569_3.gif (193 bytes)

Autres textes de Cicéron

Version latine
Version française

Le vocabulaire
Auteur.

Biographie

M. Tullius Cicero fut avocat, homme politique, écrivain. Durant les dernières années de sa vie, aigri par son divorce et par sa mise à l'écart de la vie politique, Cicéron va se consacrer à la rédaction d'ouvrages théoriques sur l'art oratoire et sur la philosophie. Au fil de ses lectures, Cicéron choisit son bien où il le trouve ; il est en philosophie, un représentant de l'éclectisme.
Nous avons gardé de Cicéron une correspondance très importante. Elle contient beaucoup de renseignements sur sa vie familiale.


Version latine
Version française
Le vocabulaire
Biographie

Auteur.

Responsable et coupable !

En 58, Cicéron, Cicéron est exilé.

Ego autem hoc miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod ipsa calamitas communis est utriusque nostrum, sed culpa mea propria est. Meum fuit officium vel legatione vitare periculum vel diligentia et copiis resistere vel cadere fortiter. Hoc miserius, turpius, indignius nobis nihil fuit. Quare cum dolore conficior tum etiam pudore. Pudet enim me uxori meae optimae, suavissimis liberis virtutem et diligentiam non praestitisse. Nam mihi ante oculos dies noctesque versatur squalor vester et maeror et infirmitas valetudinis tuae, spes autem salutis pertenuis ostenditur.

CICÉRON, Lettres familières, 14, 3, 1 - 2
29/11/58


Version française
Version latine
Le vocabulaire
Biographie

Thème
Auteur.


Responsable et coupable !

Pour ma part, je suis plus malheureux que toi, qui es cependant au plus bas, parce que si le malheur nous est en partage, la faute, elle, n'appartient qu'à moi. C'était de mon devoir ou d'éviter le danger en acceptant la légation, ou bien de résister en mobilisant mon énergie et les atouts dont je disposais, ou encore de subir la chute avec coeur. Rien n'est plus misérable, plus déshonorant, plus indigne que le parti que j'ai pris. Aussi suis-je accablé de douleur, bien sûr, mais aussi de honte. Oui, j'ai honte de ne pas avoir fait preuve de courage et d'énergie dans l'intérêt de mon admirable épouse, de mes enfants adorés. Car jours et nuits, j'ai sous les yeux votre deuil, votre chagrin et ta santé précaire; mais un très timide espoir se fait jour.

CICÉRON, Lettres familières, 14, 3, 1 - 2
29/11/58


Vocabulaire

Biographie
Version latine
Version française
Le vocabulaire

Auteur.
ante, prép. : +acc., devant, avant ; adv. avant
autem, conj. : or, cependant, quant à -
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber
calamitas, atis, f. : le malheur
communis, e : 1. commun 2. accessible à tous, affable
conficio, is, ere, feci, fectum : 1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser
copia, ae, f. : l'abondance, la possibilité, la faculté (pl. les richesses, les troupes)
culpa, ae, f. : la faute
cum... tum... : non seulement... mais encore...
dies, ei, m. et f. : le jour
diligentia, ae, f. : l'empressement, le zèle, le soin scrupuleux
dolor, oris, m. : la douleur
ego, mei : je
enim, conj. : car, en effet
et, conj. : et. adv. aussi
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
fortiter, adv. : courageusement
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
indignius, comparatif neutre ou adverbial de indignus, a, um : indigne
infirmitas, atis, f. :la faiblesse, la maladie
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
legatio, onis, f. la députation, l'ambassade, la fonction
liberi, orum, m. pl. : les enfants (fils et filles)
maeror, oris, m. : l'affliction, la tristesse
meus, mea, meum : mon
miser, a, um : malheureux
miserrimus, a, um : le plus, très malheureux
nam, conj. : de fait, voyons, car
nihil, indéfini : rien
non, neg. : ne...pas
nos, nostrum : nous, je
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
nox, noctis, f. : la nuit
oculus, i, m. : l'oeil
officium, ii, n. : 1. le service, la fonction, le devoir 2. la serviabilité, l'obligeance, la politesse 3. l'obligation morale
optimus, a, um : très bon, le meilleur. superlatif de bonus
ostendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, montrer
periculum, i, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril
pertenuis, e : très léger, très fragile
praesto, as, are : l'emporter sur, être garant, fournir (praestat : imp. : il vaut mieux) - ut : faire en sorte que
proprius, a, um : propre, particulier
pudor, oris, m. : la honte
quae, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quare, inv. : c'est pourquoi, pourquoi
quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
resisto, is, ere, stiti : demeurer, résister à, s'arrêter
salus, utis, f. : 1. la santé 2. le salut, la conservation 3. l'action de saluer, les compliments
sed, conj. : mais
spes, ei, f. : l'espoir
squalor, oris, m. : la saleté, la crasse, le deuil
suavissimus, a, um : superlatif de suavis, e : doux, agréable
sum, es, esse, fui : être
tu, tui : tu, te, toi
turpius, adv. : plus honteusement
tuus, a, um : ton
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
uxor, oris, f. : l'épouse, la femme
valetudo, dinis, f. : la [mauvaise] santé
vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
versor, aris, ari, atus sum : 1. se trouver habituellement, vivre 2. s'occuper de, s'appliquer à
vester, tra, trum : votre
virtus, utis, f. : le courage, l'honnêteté
vito, as, are : éviter