 
IL Y A se traduit en néerlandais par …
Er is … Lorsque le sujet réel est
au singulier
Er zijn … Lorsque le sujet réel est
au pluriel
Notons que si la phrase ne commence pas par Er
(is ou zijn), il y a inversion
du sujet et du verbe

La Phrase Principale
 |
|
 |
|
| We |
vertrekken |
naar zee. |
|
| Ze |
resit |
met de auto. |
|
| Ze |
hebben |
een hond |
|
| We |
zijn |
elke dag |
op school. |
| Ze |
speelt |
vandaag |
niet. |
| Je |
zal |
morgen |
winnen. |
| S |
V |
Compléments (de temps,
de lieu, de manière) |
Éléments de fin
de phrase. |
|
|
 |
|
 |
La phrase principale en néerlandais, tout comme en français,
est donc composée comme ceci :
| Sujet |
+ |
Verbe |
+ |
Compléments |
Quand le complément change de place, c’est toute la
phrase qui est modifiée !!!
 |
|
 |
|
| Naar zee |
vertrekken |
we |
|
| Met de auto |
resit |
ze |
|
| Elke dag |
zijn |
we |
op school. |
| Vandaag |
speelt |
ze |
niet. |
| Morgen |
zal |
je |
winnen. |
| Compléments (de temps,
de lieu, de manière) |
V |
S |
Éléments de fin
de phrase. |
|
|
 |
|
 |
Quand le complément débute la phrase (ou que la phrase
ne commence pas par le sujet), il y a une inversion
entre le sujet et le verbe.
Donc :
| Compléments |
+ |
Verbe |
+ |
Sujet |
Geen
 |
|
 |
|
| Hij heeft een
kat. |
|
Hij heeft geen
kat |
| Het kost 300 frank. |
|
Het kost geen 300 frank. |
| Miguel spreekt Spaans. |
|
Miguel spreekt geen Spaans.
|
| Ze drinkt X
champagne. |
|
Ze drinkt geen champagne.
|
|
|
 |
|
 |
Geen... :
- remplace een (ex.1) ;
- se place devant un chiffre / nombre (ex.2) ;
- se place devant un nom de langue (3) ;
- remplace le vide X(4).
Niet
Règle générale
: Niet se place en fin de phrase.
exemple: Dat is mijn boek.
Dat is mijn boek niet.
Exceptions : Niet
se place devant…
- une préposition : Ik
ga naar Brugge.
Ik ga niet naar Brugge.
- un adjectif attribut : Hij
is mooi.
Hij is niet mooi.
- un adverbe : Ze
spreekt veel.
Ze spreekt niet veel.
- un infinitif : Ze
zal verhuizen.
Ze zal niet verhuizen.
Remarques :
Iets
niets : Ik heb iets voor moeder.
Ik heb niets voor moeder.
Iemand
niemand : Ik zie iemand in de kamer
Ik zie niemand in de kamer.

Pour exprimer le but en français, on utilise pour+infinitif.
L’équivalent en néerlandais est om
... te+infinitif.
Dans une phrase normale (s+v+c) : Ik
ga naar de bakkerij om een brood te
kopen. (om+compl.+te+inf)
Avec un verbe à particule séparable
: Ik blijf in de klas om
mijn huiswerk in het net over te schrijven.
(om+compl+part. sép.+te+infinitif )
Dans une phrase commençant par Om... te + inf.: Om
naar Oostende te gaan nemen wij de trein. (Om+compl. (+ part. sép.)+te+infinitif+V+S+compl.
(+part. sép.))
Il y a donc une inversion du verbe et du sujet dans la proposition
principale quand elle est précédée d’une
proposition infinitive (om ... te+inf.).

En néerlandais tout comme en français, une phrase
se construit comme ceci :
 |
|
 |
|
| Hij |
is |
ziek. |
| Sujet |
Verbe |
Complément |
|
|
 |
|
 |
Lorsqu'on ajoute un car, la structure de la phrase est toujours
la même :
 |
|
 |
|
Il |
est |
malade |
CAR |
il |
mange |
trop
de bonbons |
Sujet |
Verbe |
Complément |
conjonction |
Sujet |
Verbe |
Complément |
Hij |
is |
ziek |
want |
hij |
eet |
te
veel snoepjes |
Sujet |
Verbe |
Complément |
conjonction |
Sujet |
Verbe |
Complément |
|
|
 |
|
 |
MAIS !!!
Lorsqu'on ajoute un parce que, la structure de la phrase est modifiée,
contrairement au français :
 |
|
 |
|
Il |
est |
malade |
parce qu' |
il |
mange |
trop
de bonbons |
Sujet |
Verbe |
Complément |
conjonction |
Sujet |
Verbe |
Complément |
Hij |
is |
ziek |
omdat |
hij |
te
veel snoepjes |
eet |
Sujet |
Verbe |
Complément |
conjonction |
Sujet |
Complément |
Verbe |
|
|
 |
|
 |
Dans une phrase subordonnée,
càd une phrase qui commence par une conjonction de subordination,
il y a rejet du verbe en fin de subordonnée
c) Remarque : Zou(den) + graag + (compl.) + infinitif : exprime
un désir, ce que l'on veut faire ou avoir:
Ik zou graag een feest organiseren
: j'aimerais bien organiser une fête.
Zouden jullie graag naar zee te gaan?
: aimeriez-vous aller à la mer?

Règles
L’ adjectif s’accorde toujours
(1): c’est l’adjectif épithète. MAIS ne
s’accordera pas si:
- l’adjectif a une fonction d’attribut (2);
- il s’agit d’un « Het woord » ET il est
précédé de een, geen ou le vide devant le
mot (*)(3)
Remarques
- Il faut bien tenir compte des règles d’orthographe!
(ex.: groot
grote; ver
verre, lief
lieve, ...);
- Les adjectifs désignant une matière ne varient
pas.
exemples: de houten# tafel (une table en bois)
- de gulden# sporen (les éperons d’or)
- Les couleurs suivent la règle normale.
- Un « het woord » devient,
au pluriel, un « de woord ».
L’adjectif épithète s’accordera donc.
exemple: Een mooi# huis
De mooie huizen

Comparatif d'égalité
Forme positive...
 |
|
 |
|
| Even |
+ |
Adjectif |
+ |
Als |
| Zo |
Adverbe |
|
|
 |
|
 |
Ze tijpt even vlug als haar collega. Elle
tape aussi vite que sa collègue
Hij komt even dikwijls als zijn broer.
Il vient aussi souvent que son frère.
Hij is zo sterk als een paard.
Il est aussi fort qu'un cheval. Zo est réservé
à une comparaison imagée
Forme négative...
 |
|
 |
|
| Niet
zo |
+ |
Adjectif |
+ |
Als |
| Adverbe |
|
|
 |
|
 |
Ze tijpt niet zo vlug als haar collega.
Elle ne tape pas aussi vite que sa collègue

Comparatif de supériorité
Forme positive...
 |
|
 |
|
| Adjectif |
+ |
ER
|
+ |
DAN |
| Adverbe |
|
|
 |
|
 |
Hij werkt trager dan ik.
Il travaille plus lentement que moi.
Ze woont in een grotere villa dan haar broer. Elle
habite dans une plus grande villa que son frère.
Forme négative...
 |
|
 |
|
| Minder |
+ |
Adjectif |
+ |
DAN |
| Adverbe |
|
|
 |
|
 |
Hij is minder verstandig dan zijn vader.
Il est moins intelligent que son père.
Cas particuliers
1- adjectif + der: Si l'adjectif se termine par r, on
ajoute der au lieu de er
Die valiezen zijn zwaarder. Ces
valises sont plus lourdes.
2- meer + adjectif/adverbe
2.1.- Lorsqu'on compare deux qualités se rapportant à
un même sujet
Hier is de zee meer groen dan blauw.
Ici la mer est plus verte que bleue.
2.2.- Lorsque l'adjectif est un participe passé et ressenti
comme tel.
De groenten waren meer gezouten dan de
aardappelen. Les
légumes étaient plus salés que les pommes
de terre.
3- traduction de "de plus en plus"
3.1.- [Hoe langer hoe - Steeds - Stilaan - Geleidelijk aan -
Langzamerheid - Al ]+ comparatif
Het wordt hoe langer hoe kouder.
Il fait de plus en plus froid.
3.2.- répétition du comparatif (max. 2 syllabes)
Het wordt kouder en kouder.
Il fait de plus en plus froid.
4- Il existe des comparatifs irréguliers (v. "Le superlatif")
 
Le Superlatif
Forme positive
Ici, il faut distinguer:
- le superlatif épithète d'un
substantif exprimé ou sous-entendu. Ce type de superlatif
implique une idée de comparaison (sens relatif)
 |
|
 |
|
| De/Het |
+ |
Adjectif
|
+ |
-STE |
(te si l’adjectif se termine déjà
par –s) |
|
|
 |
|
 |
- le superlatif adverbial, qui n'implique aucune
idée de comparaison (sens absolu)
 |
|
 |
|
| Het |
+ |
Adjectif/Adverbe
|
+ |
-ST |
|
|
 |
|
 |
Comparons...
Onze straat is de drukste (straat) van
de stad. Notre
rue est la plus animée de la ville.
... avec...
Op zaterdag is onze straat het drukst.
C'est le samedi que notre rue est la plus animée.
Hij loopt het snelst.
Il court le plus vite.
Forme négative
 |
|
 |
|
| De |
+ |
Minst
|
+ |
Adjectif/Adverbe |
|
|
 |
|
 |
Dit is de minst dure villa.
C'est la villa la moins chère.
Die villa is het minst duur. C'est
cette villa qui est la moins chère.
Cas particuliers
1- De/het meest + adj./adv.
1.1.- Avec les adjectifs terminés par -st,
-sd, -ts, -ds, -isch, - de
De meest pessimistische economisten voorzien
een verbetering van de situatie. Les
économistes les plus pessimistes prévoient une amélioration
de la situation.
1.2.- Lorsque l'adjectif est un participe passé et ressenti
comme tel.
Het Engels is de meest vertaalde taal. L'anglais
est la langue la plus traduite.
2- Aller + superlatif
Die receptioniste is allervriendelijkst
met de kliënten. Cette
réceptionniste est on ne peut plus aimable avec les clients.
3- Quelques comparatifs et superlatifs irréguliers
 |
|
 |
|
| Adjectif |
Comparatif |
Superlatif |
| Graag |
Liever |
De/Het |
Liefst(e) |
| Goed |
Beter |
Best(e) |
| Veel |
Meer |
Meest(e) |
| Weinig |
Minder |
Minst(e) |
| Zelden |
Minder |
Minst(e) |
| Kwaad = erg |
Erger |
Ergst(e) |
| Dikwijls = vaak |
Vaker |
Vaakst(e) |
|
|
 |
|
 |

De 1 à 14...
 |
|
 |
|
| 1 |
|
Een |
8 |
|
Acht |
| 2 |
|
Twee |
9 |
|
Negen |
| 3 |
|
Drie |
10 |
|
Tien |
| 4 |
|
Vier |
11 |
|
Elf |
| 5 |
|
Vijf |
12 |
|
Twaalf |
| 6 |
|
Zes |
13 |
|
Dertien |
| 7 |
|
Zeven |
14 |
|
Veeriten |
|
|
 |
|
 |
De 15 à 19...
 |
|
 |
|
| 15 |
|
vijf + tien |
|
Vijftien |
| 16 |
|
zes + tien |
|
Zestien |
| 17 |
|
zeven + tien |
|
Zeventien |
| 18 |
|
acht + tien |
|
Achttien |
| 19 |
|
negen + tien |
|
Negentien |
|
|
 |
|
 |
De 20 à 100...
 |
|
 |
|
| 20 |
|
Twintig |
70 |
|
Zeventig |
| 30 |
|
Dertig |
80 |
|
Tachtig |
| 40 |
|
Veeritg |
90 |
|
Negentig |
| 50 |
|
Vijftig |
100 |
|
Honder |
| 60 |
|
Zestig |
|
|
|
|
|
 |
|
 |
De 21 à 99...
En respectant le code des couleurs (bleurougevert),
on obtient ceci :
- eenentwintig, tweeëntwintig,
drieëntwintig, ...
- eenendertig, tweeëndertig,
drieëndertig, ...
- eenenveertig, tweeënveertig,
drieënveertig, ...
Remarques
- Le tout est écrit en UN mot, c'est le
code des couleurs;
- Lorsque EN est précédé d'un -e, le E de
EN prendra un tréma (ën) qui assure la même
fonction qu'en français: il faut pronocer ce -e.
De 100 à 1000...
 |
|
 |
|
| 100 |
Honderd |
600 |
=6x100
zeshonderd |
| 200 |
=2x100
tweehonderd |
700 |
=7x100
zevenhonderd |
| 300 |
=3x100
driehonderd |
800 |
=8x100
achthonderd |
| 400 |
=4x100
vierhonderd |
900 |
=9x100
negenhonderd |
| 500 |
=5x100
vijfhonderd |
1000 |
Duizend |
|
|
 |
|
 |
De 101 112
, 201 212,
..., 901 912
- honderd EN een, honderd EN
twee, …, honderd EN twaalf;
- tweehonderd EN een, tweehonderd EN
twee, … , tweehonderd EN twaalf;
- ...
- negenhonderd EN een, negenhonderd EN
twee, … , negenhonderd EN twaalf.
De 1000 à l'infini
Tweeduizend, drieduizend,
vierduizend, ..., tweehonderdduizend, ...
Les Dates
1999
negentienhonderd negenennegentig
1830
achttienhonderd dertig
1789
zeventienhonderd negenentachtig

Pour des raisons visuelles, ce chapitre est présenté
sous forme de fichier PowerPoint à télécharger
(env. 500Kb). Si jamais votre ordinateur ne supporte pas ce genre
de fichier,
|