Il y a

Er
is
vanavond voetbal .
een badkamer op de eerste verdieping
een goed restaurant in deze straat
geen terras
garage
in dit huis

Er
zijn
twee lessen na de speeltijd .
drie goede restaurants in het dorp
geen vragen voor 5 punten
twee badkamers op de verdieping

IL Y A se traduit en néerlandais par …

Er is … Lorsque le sujet réel est au singulier
Er zijn … Lorsque le sujet réel est au pluriel

Notons que si la phrase ne commence pas par Er (is ou zijn), il y a inversion du sujet et du verbe

L'Inversion

La Phrase Principale

We
vertrekken
naar zee.  
Ze
resit
met de auto.  
Ze
hebben
een hond  
We
zijn
elke dag op school.
Ze
speelt
vandaag niet.
Je
zal
morgen winnen.
S
V
Compléments (de temps, de lieu, de manière) Éléments de fin de phrase.

La phrase principale en néerlandais, tout comme en français, est donc composée comme ceci :

Sujet
+
Verbe
+
Compléments

Quand le complément change de place, c’est toute la phrase qui est modifiée !!!

Naar zee
vertrekken
we  
Met de auto
resit
ze  
Elke dag
zijn
we op school.
Vandaag
speelt
ze niet.
Morgen
zal
je winnen.
Compléments (de temps, de lieu, de manière)
V
S Éléments de fin de phrase.

Quand le complément débute la phrase (ou que la phrase ne commence pas par le sujet), il y a une inversion entre le sujet et le verbe.
Donc :

Compléments
+
Verbe
+
Sujet



La Négation

Geen

Hij heeft een kat.
Hij heeft geen kat
Het kost 300 frank.
Het kost geen 300 frank.
Miguel spreekt Spaans.
Miguel spreekt geen Spaans.
Ze drinkt X champagne.
Ze drinkt geen champagne.

Geen... :

  • remplace een (ex.1) ;
  • se place devant un chiffre / nombre (ex.2) ;
  • se place devant un nom de langue (3) ;
  • remplace le vide X(4).

Niet

Règle générale : Niet se place en fin de phrase.
exemple: Dat is mijn boek. Dat is mijn boek niet.

Exceptions : Niet se place devant…

  • une préposition : Ik ga naar Brugge. Ik ga niet naar Brugge.
  • un adjectif attribut : Hij is mooi. Hij is niet mooi.
  • un adverbe : Ze spreekt veel. Ze spreekt niet veel.
  • un infinitif : Ze zal verhuizen. Ze zal niet verhuizen.


Remarques :

Iets niets : Ik heb iets voor moeder. Ik heb niets voor moeder.
Iemand niemand : Ik zie iemand in de kamer Ik zie niemand in de kamer.

Pour + Infinitif

Pour exprimer le but en français, on utilise pour+infinitif.

L’équivalent en néerlandais est om ... te+infinitif.

Dans une phrase normale (s+v+c) : Ik ga naar de bakkerij om een brood te kopen. (om+compl.+te+inf)

Avec un verbe à particule séparable : Ik blijf in de klas om mijn huiswerk in het net over te schrijven. (om+compl+part. sép.+te+infinitif )

Dans une phrase commençant par Om... te + inf.: Om naar Oostende te gaan nemen wij de trein. (Om+compl. (+ part. sép.)+te+infinitif+V+S+compl. (+part. sép.))

Il y a donc une inversion du verbe et du sujet dans la proposition principale quand elle est précédée d’une proposition infinitive (om ... te+inf.).

Car & Parce que

En néerlandais tout comme en français, une phrase se construit comme ceci :

Hij is ziek.
Sujet Verbe Complément

Lorsqu'on ajoute un car, la structure de la phrase est toujours la même :

Il
est
malade
CAR
il
mange
trop de bonbons
Sujet
Verbe
Complément
conjonction
Sujet
Verbe
Complément

Hij
is
ziek
want
hij
eet
te veel snoepjes
Sujet
Verbe
Complément
conjonction
Sujet
Verbe
Complément

MAIS !!! Lorsqu'on ajoute un parce que, la structure de la phrase est modifiée, contrairement au français :

Il
est
malade
parce qu'
il
mange
trop de bonbons
Sujet
Verbe
Complément
conjonction
Sujet
Verbe
Complément

Hij
is
ziek
omdat
hij
te veel snoepjes
eet
Sujet
Verbe
Complément
conjonction
Sujet
Complément
Verbe

Dans une phrase subordonnée, càd une phrase qui commence par une conjonction de subordination, il y a rejet du verbe en fin de subordonnée

 

c) Remarque : Zou(den) + graag + (compl.) + infinitif : exprime un désir, ce que l'on veut faire ou avoir:

Ik zou graag een feest organiseren : j'aimerais bien organiser une fête.
Zouden jullie graag naar zee te gaan? : aimeriez-vous aller à la mer?

Accord de l'Adjectif

Het huis
De Hond
1- Het groot huis. 1- De lieve hond.
2- Het huis is groot. 2- De hond is lief
3- Een groot# huis
Dat is geen groot# huis.
Hij drinkt (*) koel# bier.
3- Een lieve hond

Règles

L’ adjectif s’accorde toujours (1): c’est l’adjectif épithète. MAIS ne s’accordera pas si:

  • l’adjectif a une fonction d’attribut (2);
  • il s’agit d’un « Het woord » ET il est précédé de een, geen ou le vide devant le mot (*)(3)

Remarques

- Il faut bien tenir compte des règles d’orthographe! (ex.: groot grote; ver verre, lief lieve, ...);

- Les adjectifs désignant une matière ne varient pas.
exemples: de houten# tafel (une table en bois) - de gulden# sporen (les éperons d’or)

- Les couleurs suivent la règle normale.

- Un « het woord » devient, au pluriel, un « de woord ». L’adjectif épithète s’accordera donc.
exemple: Een mooi# huis De mooie huizen


Degrés de Comparaison

Comparatif d'égalité

Forme positive...

Even
+
Adjectif
+
Als
Zo
Adverbe

Ze tijpt even vlug als haar collega.Elle tape aussi vite que sa collègue

Hij komt even dikwijls als zijn broer. Il vient aussi souvent que son frère.

Hij is zo sterk als een paard. Il est aussi fort qu'un cheval. Zo est réservé à une comparaison imagée

Forme négative...

Niet zo
+
Adjectif
+
Als
Adverbe

Ze tijpt niet zo vlug als haar collega. Elle ne tape pas aussi vite que sa collègue

Comparatif de supériorité

Forme positive...

Adjectif
+
ER
+
DAN
Adverbe

Hij werkt trager dan ik. Il travaille plus lentement que moi.

Ze woont in een grotere villa dan haar broer.Elle habite dans une plus grande villa que son frère.

Forme négative...

Minder
+
Adjectif
+
DAN
Adverbe

Hij is minder verstandig dan zijn vader. Il est moins intelligent que son père.

Cas particuliers

1- adjectif + der: Si l'adjectif se termine par r, on ajoute der au lieu de er

Die valiezen zijn zwaarder. Ces valises sont plus lourdes.

2- meer + adjectif/adverbe
2.1.- Lorsqu'on compare deux qualités se rapportant à un même sujet

Hier is de zee meer groen dan blauw. Ici la mer est plus verte que bleue.

2.2.- Lorsque l'adjectif est un participe passé et ressenti comme tel.

De groenten waren meer gezouten dan de aardappelen. Les légumes étaient plus salés que les pommes de terre.

3- traduction de "de plus en plus"

3.1.- [Hoe langer hoe - Steeds - Stilaan - Geleidelijk aan - Langzamerheid - Al ]+ comparatif
Het wordt hoe langer hoe kouder. Il fait de plus en plus froid.

3.2.- répétition du comparatif (max. 2 syllabes)
Het wordt kouder en kouder. Il fait de plus en plus froid.

4- Il existe des comparatifs irréguliers (v. "Le superlatif")

Le Superlatif

Forme positive

Ici, il faut distinguer:

- le superlatif épithète d'un substantif exprimé ou sous-entendu. Ce type de superlatif implique une idée de comparaison (sens relatif)

De/Het
+
Adjectif
+
-STE
(te si l’adjectif se termine déjà par –s)

- le superlatif adverbial, qui n'implique aucune idée de comparaison (sens absolu)

Het
+
Adjectif/Adverbe
+
-ST

Comparons...

Onze straat is de drukste (straat) van de stad.Notre rue est la plus animée de la ville.

... avec...

Op zaterdag is onze straat het drukst. C'est le samedi que notre rue est la plus animée.

Hij loopt het snelst. Il court le plus vite.

Forme négative

De
+
Minst
+
Adjectif/Adverbe

Dit is de minst dure villa. C'est la villa la moins chère.

Die villa is het minst duur. C'est cette villa qui est la moins chère.

Cas particuliers

1- De/het meest + adj./adv.

1.1.- Avec les adjectifs terminés par -st, -sd, -ts, -ds, -isch, - de

De meest pessimistische economisten voorzien een verbetering van de situatie.Les économistes les plus pessimistes prévoient une amélioration de la situation.

1.2.- Lorsque l'adjectif est un participe passé et ressenti comme tel.

Het Engels is de meest vertaalde taal. L'anglais est la langue la plus traduite.

2- Aller + superlatif

Die receptioniste is allervriendelijkst met de kliënten.Cette réceptionniste est on ne peut plus aimable avec les clients.

3- Quelques comparatifs et superlatifs irréguliers

Adjectif Comparatif Superlatif
Graag Liever De/Het Liefst(e)
Goed Beter Best(e)
Veel Meer Meest(e)
Weinig Minder Minst(e)
Zelden Minder Minst(e)
Kwaad = erg Erger Ergst(e)
Dikwijls = vaak Vaker Vaakst(e)

Les Chiffres

De 1 à 14...

1
Een 8
Acht
2
Twee 9
Negen
3
Drie 10
Tien
4
Vier 11
Elf
5
Vijf 12
Twaalf
6
Zes 13
Dertien
7
Zeven 14
Veeriten

De 15 à 19...

15
vijf + tien
Vijftien
16
zes + tien
Zestien
17
zeven + tien
Zeventien
18
acht + tien
Achttien
19
negen + tien
Negentien

 

De 20 à 100...

20
Twintig 70
Zeventig
30
Dertig 80
Tachtig
40
Veeritg 90
Negentig
50
Vijftig 100
Honder
60
Zestig      


De 21 à 99...

Een-   -twintig
Twee-
-en-
-dertig
Drie- -veertig
Vier- -vijfitg
Vijf- -zestig
Zes- -zeventig
Zeven- -tachtig
Acht- -negentig
Negen-    

En respectant le code des couleurs (bleurougevert), on obtient ceci :

  • eenentwintig, tweeëntwintig, drieëntwintig, ...
  • eenendertig, tweeëndertig, drieëndertig, ...
  • eenenveertig, tweeënveertig, drieënveertig, ...

Remarques

  • Le tout est écrit en UN mot, c'est le code des couleurs;
  • Lorsque EN est précédé d'un -e, le E de EN prendra un tréma (ën) qui assure la même fonction qu'en français: il faut pronocer ce -e.

 

De 100 à 1000...

100 Honderd 600 =6x100 zeshonderd
200 =2x100 tweehonderd 700 =7x100 zevenhonderd
300 =3x100 driehonderd 800 =8x100 achthonderd
400 =4x100 vierhonderd 900 =9x100 negenhonderd
500 =5x100 vijfhonderd 1000 Duizend


De 101112 , 201212, ..., 901912

  • honderd EN een, honderd EN twee, …, honderd EN twaalf;
  • tweehonderd EN een, tweehonderd EN twee, … , tweehonderd EN twaalf;
  • ...
  • negenhonderd EN een, negenhonderd EN twee, … , negenhonderd EN twaalf.

 

De 1000 à l'infini

Twee-
+
duizend
Drie-
Vier-
Vijf-
Zes-
Zeven-
Acht-
Negen-    

Tweeduizend, drieduizend, vierduizend, ..., tweehonderdduizend, ...

Les Dates

1999 negentienhonderd negenennegentig

1830 achttienhonderd dertig

1789 zeventienhonderd negenentachtig


L'Heure

Pour des raisons visuelles, ce chapitre est présenté sous forme de fichier PowerPoint à télécharger (env. 500Kb). Si jamais votre ordinateur ne supporte pas ce genre de fichier,