MIME-Version: 1.0 Content-Location: file:///C:/2D6C5D8C/interventionbussutil.htm Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset="us-ascii"
INTERVENTION DE MARIE-CHRISTINE VERGIAT
SUR LE RAPPORT BUSSUTIL (20/10/2009)
Le groupe GUE/NGL se prononce en faveur de ces accords de l'UE avec ces
Etats qui sont, relevons-le, autant de destinations de rêve: Maurice,=
la
Barbade, St Christophe et Nevis, les Bahamas, Antigua et Barbuda, les
Seychelles.
Par ces accords, les ressortissants de ces 6 pays, et réciproque=
ment
ceux de l'UE, seront à l'avenir exemptés de visas de court
séjour, du moins certains d'eux, puisque en sont exclus ceux qui vie=
nnent
exercer une profession ou activité rémunérée en
tant que salarié ou prestataire de services. Ce qui veut dire que les
personnes exemptées de visas seront les femmes et les hommes d'affai=
re,
les sportifs, les artistes, les journalistes et les stagiaires.
Ne faisons pas la fine bouche et félicitons-nous de cette
avancée. Car on connait les tracasseries administratives dans nos
ambassades pour la délivrance des visas pour les ressortissants du S=
ud. Je
suis sure, mes cher(e)s collègues, que vous avez tous et toutes
été saisi(e)s de cas d'artistes que l'on empêche de ven=
ir
à un festival ou de sportifs qui ne peuvent participer à des
compétitions.
A la GUE/NGL, nous sommes favorables à la suppression de tous les
visas de court séjour car ils sont contraires à la libre
circulation des personnes et font entrer les ressortissants de ces pays
à une spirale infernale qui les incite à demander des visas de
court séjour et une fois ces visas obtenus à ne plus repartir=
de
peur de ne plus pouvoir obtenir un autre visa.
Moyennant quoi, dans nos pays, on ne cesse de serrer la visse pour la
délivrance des visas. Ceci conduit même à de vraies
ruptures familiales entre les migrants qui vivent dans nos pays et leurs
familles restées dans leur pays d'origine.
Nous considérons donc que ces accords sont un pas positif dans le
sens d'une autre politique migratoire qui verrait les hommes et les femmes
circuler tout aussi librement que les capitaux et les marchandises.
Nous avons une petite interrogation technique car nous avons remarqu&ea=
cute;
que le terme anglais 'valid passport"
était traduit en français par "passeport ordinaire"=
et
nous pensons que ce n'est pas la même chose. Nous serions donc ravis
d'avoir une précision sur ce point estimant que la traduction exacte
serait "passeport en cours de validité".
Nous nous étonnons aussi que ces accords ne s'appliquent pas aux
territoires ultramarins de la France alors qu'ils s'appliquent à ceu=
x du
Portugal.