"
Cisse pådje
egzistêye è walon eto
|
|
Wat kan je hier vinden?Deze pagina geeft een beknopte voorstelling van verschillende aspecten van het Waals (in Wallonië gesproken) vanuit verschillende invalshoeken: de linguïstiek, de sociolinguïstiek, de dialectologie (zie onze kaart van Wallonië) en de filologie. Tenslotte wordt er iets gezegd over de hedendaagse Waalse cultuur. Voor wie meer diepgaande informatie wil, is er een korte bibliografie opgenomen. |
Linguïstiek: een beknopt overzichtHet Waals ontstond tussen de 8ste en de 12de eeuw uit de overblijfselen van de Latijnse taal die naar onze streken gebracht was door soldaten, handelaars en ‘kolonisten’ uit Rome. Het maakt deel uit van de Romaanse taalfamilie en van de Gallo-Romeinse subgroep (ook ‘oïl’ subgroep genoemd), waarvan het meest bekende lid het Frans is.Het Waals is nauw verwant met het Frans, maar mag niet gezien worden als een dialect van het Frans, hoewel het vaak zo beschouwd wordt. De relatie zou te vergelijken zijn met die tussen Schots en Engels in Groot-Brittannië, of Asturianu en Castellano in Spanje, of Letzebuerguesch en Duits in Luxemburg. Er zijn - tenminste - drie taalniveaus in Wallonië: Standaardfrans, Waals in zijn verschillende dialecten en onze locale versie van het Frans (i.e. een dialect van het Frans) die in meerdere of in mindere mate door het Waals beïnvloed is. Het Waals is waarschijnlijk de ‘oïl’ taal die het best heeft kunnen overleven in de schaduw van het Frans. Hier volgen enkele kenmerken van de taal met enkele toevallig gekozen voorbeelden Fonetiek en fonologie
Morfologie
Lexicon
Syntax
Sociolinguïstiek: een beknopt overzichtHet Waals is één van de vele ‘vergeten talen’ (of ‘regionale’, ‘minder gebruikte’, ‘bedreigde’ ‘minderheidstalen’,...), die leven in de schaduw van een linguïstische grote broer. Het aantal sprekers van het Waals is tamelijk stabiel gebleven tot het begin van deze eeuw: ondanks een langzaam afname, vooral in de hogere sociale klassen, gebruikte het grootste deel van de bevolking enkel Waals in het dagelijks leven. Maar het aantal sprekers verminderde aanzienlijk tussen 1930 en 1960. Vandaag, hoewel er geen grootschalige sociolinguïstische enquêtes gehouden worden (enkel een aantal locale onderzoeken), kan het aantal regelmatige, actieve sprekers geschat worden op 35-40% van een totale bevolking van 3.200.000. 10 % van de jongeren (20-30) zeggen dat ze actieve sprekers zijn, end 40-60 % dat ze een passieve kennis hebben. Het percentage ligt hoger als we diegenen meerekenen die de taal enkel begrijpen. Het aantal mensen dat Waals kan lezen en schrijven is weliswaar heel erg laag (Waals wordt niet onderwezen, tenzij in enkele vrijwillige en zeer succesvolle avondcursussen). Er zijn geen of heel weinig eentalige sprekers, alhoewel er nog steeds een handvol zijn voor wie het de meest gebruikte taal is, vooral onder de ouderen..Het aantal sprekers is verminderd en zo ook het functionele en het sociale bereik van de taal: de verfransing begon in de hogere sociale klassen. De burgerij begon ook Frans te gebruiken in de 18de-19de eeuw. Dan zag de rest van de bevolking dat er geen sociale toekomst was buiten het Frans, de enige taal in de Waalse scholen. Alle ouders begonnen hun kinderen in het Frans op te voeden (of vaak een dialectvorm van het Frans, in mindere of meerdere mate beïnvloed door het Waals). Nu wordt de functionaliteit stilaan tot het uiterste minimum herleid, met sommigen die beweren dat het Waals enkel maar moet gerespecteerd worden als een overblijfsel van het verleden, een literaire taal of in het beste geval ‘de taal van het hart’, maar niet voor dagelijks gebruik. Hoewel er lange tijd een groep filologen geweest is die het Waals wilden propageren (d.w.z. de literatuur en de studie van de dialecten), is er pas recent een beweging op gang gekomen ten voordele van de Waalse taal, die gewoonweg het gebruik ervan wil stimuleren en die volhoudt dat er voor het Waals nog steeds een rol weggelegd is in de hedendaagse Waalse samenleving. Te weinig te laat? We zullen zien! Er is geen gesproken standaardtaal. De inspanningen om een geschreven standaardtaal te ontwerpen zijn vrij recent (voor wie wil zien hoe die eruit ziet, deze pagina is ook beschikbaar in het Standaardwaals: klik hier). Officiële aandacht kwam er in 1990, met het goedkeuren van een decreet dat het bestaan erkent van ‘regionale talen’ (niet nader genoemd) in de Franse Gemeenschap (d.w.z. Wallonië en het Franstalige gedeelte van Brussel) van de Belgische federale staat. Het decreet stelt dat deze talen bestudeerd moeten worden en hun gebruik aangemoedigd. Een speciale commissie voor ‘regionale talen’ werd in het leven geroepen bij het Ministerie van Cultuur, maar tot dusver is er nog niet veel gebeurd: de tijd die beschikbaar is voor het Waals op televisie is verder ingekrompen, er wordt niets gedaan in de scholen, wat betreft plaatsnamen, enz. Tot vandaag (augustus 1996) heeft België het Europees Handvest over de regionale of minderheidstalen, aangenomen door de Raad van Europa in juni 1991, nog niet ondertekend.
Dialectologie: een beknopt overzichtDialectologische studies hebben bijna honderd jaar lang een grote bloei gekend. In feite werd dialectologie lange tijd beschouwd als de enige manier om de taal te bestuderen.Hoewel ons taalgebied klein is (een vierkant van ongeveer 150 × 150 km) en niet het hele Waalse grondgebied omvat (zie kaart hieronder), wordt het Waals gewoonlijk verdeeld in vier dialectgroepen:
Enkele typische voorbeelden van dialectverschillen zijn:
Wie Waalse teksten wil bekijken kan deze pagina lezen in het Waals of het Onze Vader in 4 verschillende dialectversies. Waals wordt of werd ook gesproken in kleine deeltjes van Frankrijk (departement van de Ardennen, bv. de stad Djivet), Luxemburg (waar het recent verdwenen is) en de Verenigde Staten (streek van Green Bay, Wisconsin, waar een compacte groep Walen zich vestigde in de 19de eeuw). Andere regionale talen die in bepaalde delen van Wallonië gesproken worden zijn o.a. het Picardisch (Romaanse taal, westelijke helft van de provincie Henegouwen), Lotharings ( Romaanse taal, zuidelijke dorpen van de provincie Luxemburg), Champenois (Romaanse taal, één dorp in het zuiden van de provincie Namen) en Letzebuergesch (Germaanse taal, streek van Aarlen). Al deze talen worden gesproken in de buurlanden: het grootste deel van het Picardische en het Lotharingse taalgebied ligt in Frankrijk (waar ze helemaal niet als talen erkend worden). Letzebuerguesch is de officiële nationale taal van Luxemburg.
Filologie: een zeer beknopt overzichtDe aard van de taal die in ons land geschreven werd in de Middeleeuwen (naast het Latijn) is nog steeds controversieel: was het Frans dat steeds minder kenmerken ging vertonen van het Waals (een specifieke geschreven taal, die “scripta” genoemd werd) of was het Waals dat steeds meer kenmerken ging overnemen van het Frans? Enkele dingen weten we zeker: eerst en vooral is het vaak moeilijk te zeggen hoe de geschreven taal van die tijd uitgesproken werd; ten tweede, deze taal kan nergens anders in de wererld geschreven zijn aangezien ze een behoorlijk aantal Waalse elementen bevat; en ten derde, doorheen de eeuwen ging de schrijftaal steeds meer het Standaardfrans benaderen (met slechts enkele gekende uitzonderingen).In het begin van de 17de eeuw werden de mensen er zich van bewust dat wat ze schreven ver verwijderd was van de spreektaal, wat het ontstaan van Waalse literatuur mogelijk maakte (Frans was en bleef de enige taal voor officieel formeel gebruik). Sindsdien heeft de literatuur in het Waals zich zonder onderbreking verder ontwikkeld. Er waren krachtige (bv. na de Tweede Wereldoorlog) en stille (bv. het begin van deze eeuw) momenten. De poëzie verdient een bijzondere vermelding omwille van haar kwaliteit. Het theater, dat vooral tot bloei kwam vanaf de tweede helft van de 19de eeuw, wordt gekenmerkt door de overvloed aan stukken (meer dan 10.000 stukken, meestal komedies!). Proza heeft zich later ontwikkeld, vooral in de twintigste eeuw. Andere genres zijn o.a. strips, liedjes, vertalingen, enz. Een embryo van niet-fictioneel proza heeft zich de laatste honderd jaar ontwikkeld. De laatste tijd is dat steeds meer aanwezig in Waalse tijdschriften. De <#bibliographie">bibliografie stelt tweetalige anthologieën voor (Waals + Engels / Frans / Esperanto) voor wie kennis wil maken met de Waalse literatuur.
Waalse cultuur vandaagDe literatuur is springlevend met nieuwe auteurs die regelmatig in verscheidene tijdschriften verschijnen (bijna allemaal - tenminste gedeeltelijk - literaire tijdschriften, zie lijst hieronder).Het theater is nog steeds succesvol met meer dan 200 niet-professionele gezelschappen in de steden en dorpen van Wallonië, die jaarlijks spelen voor een publiek van meer dan 200.000 mensen. In de media is het Waals aanwezig op de officiële televisie (ongeveer 2 uur op zaterdagmiddag) en op de officiële radio (ongeveer 3 uur op vrijdagavond). Desalniettemin staat de taal voortdurend onder druk (inkrimping van het budget en de zendtijd, enz.). Verscheidene Franstalige commerciële radio’s en nationale kranten en tijdschriften laten ruimte voor het Waals, regelmatig of slechts af en toe. Het Waals is sporadisch aanwezig in de kerk (huwelijken, speciale misvieringen...). Na een boom in de jaren ‘70 is het Waalse lied nu uit de mode geraakt, hoewel er een hernieuwde belangstelling is met enkele nieuwe rockgroepen die in het Waals zingen. Het Waals is bijna helemaal afwezig in de onderwijswereld: leerkrachten worden niet opgeleid om de taal te onderwijzen, het educatief materiaal is schaars en het ontbreken van een geschreven standaardtaal maakt het des te moeilijker voor leerkrachten, die niet noodzakelijk het dialect spreken van het gebied waar ze werken, om Waals te geven aan kinderen die uit verschillende streken van Wallonië komen en die daarbij nog meer en meer enkel Frans spreken. De belangrijkste instelling voor de bevordering van het Waals is de Union Culturelle Wallone (UCW), die bestaat uit vijf provinciale afdelingen en meer dan 250 locale Waalse verenigingen, waarvan de meeste theatergezelschappen zijn, maar ook bv. auteursverenigingen of de vijf provinciale commissies “Walon è Scole” (Waals op School). De belangrijkste doelstellingen van de UCW zijn het promoten van het gebruik van het Waals voor de basisfuncties op de basisniveaus van het sociale leven (bv. in familiekring), terwijl men er ook voor zorgt het uitgebreide netwerk van verenigingen (theater) te verdedigen en te coördineren en de aanwezigheid van het Waals in de media, de scholen, de wetten, enz. te ondersteunen. BibliografieAlgemeen overzicht:
Literature
WoordenboekenEr is geen algemeen woordenboek maar wel verscheidene goede regionale woordenboeken:
Tijdschriften
Lorint Hendschel Last modified: Mon Jan 7 14:05:56 CET 2002 Fwait avou Emacs. |