[] [] []
suivant: 33 monter: Å Cmince précédent: 31

32

1 Li Djåcob est sol voye. Et vola k' tot d' on côp i rescontere des messaedjîs då bon Diè.

2 Sol côp, Djåcob brait: «C' e-st on campmint då bon Diè!» Et, cisse plaece la, i l' a lomé Mahanayim.

3 Djåcob evoya dvant lu des messaedjîs ki dvént aler trover s' fré Ezayu, e payis d' Seyir, el campagne d' Édom.

4 I lzî derit do fé insi: «Vola çou k' vos îroz dire a m' maisse, l' Ezayu: Vola çou k' vosse sierviteu Djåcob a dit: Dj' a sodjorné amon Ezayu et dj' î a dmoré djusk' a enute.

5 Dj' a des tois da mi, et co des bådets, des bedêyes, des gades, des vårlets eyet des meskenes. Dj' a tnou a evoyî des messaedjîs po prévni m' maisse Ezayu, por mi esse bén veyou d' lu.»

6 Adon, les messaedjîs rivnît amon Djåcob: «Dj' avans stî trover vosse fré Ezayu», ont i dit. «Lu eto, il arive a vosse resconte, et il a cwate cints djins avou lu.»

7 Sol côp, li Djåcob fout ewaeré, strindou jamais parey. I dispårtixha dins deus campmints les djins k' estént avou lu, les ptites et les grossès biesses, et co les chamaus.

8 «Si Ezayu toume so onk des campmint», sondjîve-t i, «et k' i l' sacadje, l' ôte campmint sårè co bizer evoye.»

9 Adon, li Djåcob criya: «Li bon Diè da nosse pa Abraham, li bon Diè da nosse pa Izayak, vos l' Signeur ki m'a dit: Alez rzè e vosse payis, dlé vosse famile et dji vos frè do bén,

10 vos m' avoz fwait des fleurs, vos m' avoz adegnî, ca bén k' dji n' è meritéve nén tant! Cwand dj' a passé l' aiwe di Djordén, dji n' aveu ki m' baston, et vola k' ådjoûrdu, dji fwai deus campmints!

11 S' i vs plait, schapez m' des mwins da m' fré, ca dj' a pawe di lu; dj' a sogne k' i vinxhe po nos maker, mi, mi cpagneye et mes efants.

12 C' est vos ki m' a dit: Dji v' vou fé do bén, fé crexhe vosse ligneye come li såvlon del mer, k' on n' såreut ddja conter télmint k' i gn a!»

13 Et Djåcob dimora vola tote li nute. Dins les biesses k' il aveut, Djåcob endè tchoezixha po-z ofri a s' fré Ezayu:

14 deus cints gades, vént boks, deus cints bedêyes et vént baras,

15 trinte frumeles di chamo ki dnént do leacea, avou leus djonnes, cwarante vatches et dijh toreas, et co des ågnes, vént frumeles et dijh måles.

16 Adon, i dna tchaeke tropea, onk a onk, a on sierviteu. «Passez dvant mi», derit i a les hierdîs, «et leyîz on trô inte tchaeke tropea.»

17 Adon, å maisse sierviteu, i derit: «Cwand c' est ki m' fré Ezayu vos resconterrè et vos dmandrè: Da kî çki t' es? Ewou vass? C' est da kî, ç' tropea la, pa dvant twè?

18 Vos respondroz: C' est da vosse sierviteu Djåcob. C' e-st ene bistoke k' il evoye a nosse maisse Ezayu. Lu minme, il arive po drî nos ôtes.»

19 Li Djåcob dina l' minme ôre å deuzinme sierviteu, pu å troezinme, et co a tos les cis ki shuvént les tropeas: «C' est del minme façon», end aléve-t i, «ki vos parolroz a Ezayu cwand vos l' trovroz so vosse voye.

20 Vos lî diroz: Vosse sierviteu Djåcob vént ossi, il est po dri nos ôtes.» I sondjîve po dvintrinnmint: «Djel rapåjhrè si dji fwai passer 'ne bistoke divant mi. Après çoula, cwand djel vierè båbe a båbe, motoit mi rshûrè-t i a môde di djin.»

21 Ça fwait ki l' bistoke passa l' prumire, et lu minme dimora e camp cisse nute la.

22 Li minme nute, i s' luva, i purda ses deus feumes, ses deus meskenes, ses onze efants, et i triviersa l' wé d' Yabok.

23 I les amoernna avou lu et lzî fé passer les foitès aiwes. Adon, i fjha passer eto tot çou k' il aveut da lu.

24 Et l' Djåcob dimora tot seu. Et vola k' èn ome a cmincî a s' apougnî avou lu djusk' al pikete do djoû.

25 Veyant k' i n' pårvineut nén a-z abate li Djåcob, i flaya do costé del hantche et èn oxhea si dhåbota come i s' apougnént.

26 «Leyîz m' end aler», dijha-t i l' ome, «ca vo nos la ddja ås aireus do djoû.» «Dji n' vos lairè nén nd aler», responda-t i «ossi lontins k' vos n' m' åroz nén beni.»

27 «Kimint çk' on v' lome?» lî dmanda-t i. «Mi, c' est Djåcob.»

28 «E bén Djåcob, asteure, on n' vos lomrè pus Djåcob mins Izrayel, ca vos avoz toûrsyî conte li bon Diè et les djins, et vos avoz wangnî.»

29 Djåcob lî dmanda: «S' i vs plait, dijhoz m' kimint çk' on v' lome.» «Douvént», end a ala-t i l' ome «mi dmandez vs mi no?» et i l' benixha.

30 Li Djåcob loma cisse plaece la Péniyel9 ca «dj' a loukî l' vizaedje då bon Diè, et m' veye a stî schapêye.»

31 Li solea aspitéve cwand c' est k' i passa Pénouwel. I clepyîve a cåze di si hantche.

33 Et c' est ça k' les efants d' Izrayel, eco ådjoûrdu, ni magnèt nén l' gner do spirea k' e-st atelé al djonteure del hantche, ca c' est la ki l' bon Diè flaya Djåcob, al djonteure del hantche.


[] [] []
suivant: 33 monter: Å Cmince précédent: 31
Lorint Hendschel 2003-07-03