1 L' Abraham esteut vî, foirt vî, et l' Signeur l' aveut rbeni co traze côps.
2 Abraham atôcha l' pus vî d' ses sierviteus di s' måjhon, l' ci ki s' ocupéve di tot s' tcheté: «Metoz vosse mwin dzo l' gros di m' djambe,
3 et s' djurez m' pal Signeur, li bon Diè do cir et l' bon Diè del tere, ki vos n' mareyroz nén m' fi avou 'ne kimere d' amon les Cananeyins, ki dji dmeure inte di zels.
4 El plaece, vos îroz dins m' payis, dins m' famile, prinde ene feume po m' valet Izayak.»
5 Mins l' sierviteu lî responda: «Et ké novele si ç' kimere la ni m' vout nén shure e ç' payis ci? Est çki dji duvrè raminer vosse fi e payis k' vos nd avoz vnou?»
6 Abraham responda: «Djoke tu, saiss! N' î raminez nén m' fi.
7 Li Signeur, bon Diè do cir, m' a pris foû del måjhon da m' pa, foû do payis di m' famile, i m' a cåzé et m' fé ç' siermint ci: ``Dji dôrè ç' payis chal a vos efants.'' Et c' est lu k' evoyrè ene andje pa dvant vos por vos saveur prinde ene kimere po m' valet.
8 Si l' kimere ni v' vout nén shure, vos seroz cwite di çou k' vos m' avoz djuré. Mins n' raminez nén m' valet vaila.»
9 Ça fwait ki l' sierviteu meta s' mwin pa dzo l' gros del djambe da s' maisse Abraham et fjha l' siermint come si maisse aveut dit.
10 Li sierviteu purda dijh chamos da s' maisse et il end ala. Il aveut avou lu tot çou ki s' maisse aveut d' meyeu. I s' astampa et pårti après Aram-des-Deus-Aiwes, après l' veye di Naxhor.
11 I fjhat adjnoler les chamos foû del veye, dilé l' puss, al viesprêye, a l' eure ki les feumreyes rexhèt po poujhî.
12 «Signeur», di-st i, «bon Diè da m' maisse Abraham, permetoz k' dji fwaixhe oûy ene boune resconte et s' mostrez k' vos veyoz voltî Abraham, mi maisse.
13 Vo m' chal astampé å boird do sur, et les båsheles des djins del veye rexhèt po poujhî l' aiwe.
14 È bén, li cmere ki dj' lî dîrè: ``Clintchîz vosse djusse por mi boere on côp'', et ki respondrè: ``Boevoz, et dj' abruvrè vos chamos eto'', c' est k' c' est ley ki vs avoz tnou po l' Izayak; insi, dji sårè k' vos veyoz voltî m' maisse.»
15 I n' aveut nén co tot fwait d' cåzer ki l' Rébeca -feye da Bétuwel, fi da Milca, ley minme feume da Naxhor, li fré da Abraham- rexheut avou ene djusse so si spale.
16 Li cmere esteut mo nozêye a vey; elle esteut vierdje, nén co afroyeye d' èn ome. Elle dischinda après l' sur po rimpli s' djusse et rgriper l' voye.
17 Li sierviteu cora dvant leye: «S' i vs plait», di-st i, «leyîz m' boere ene goirdjeye d' aiwe di vosse djusse.»
18 «Boevoz, nosse Signeur», respond-t ele, et vo l' la ki clintche si djusse a coûsse po lî dner a boere.
19 Ene feye k' il out tot boevou, ele lî derit: «Dji m' va aler poujhî po vos chamos eto, djusk' a tant k' il åyèxhe boevou tot leu sô.»
20 Al vole, ele vûda s' djusse e l' abuvreu et rcori cweri di l' aiwe e puss; ele poujha po tos les chamos.
21 L' ome el riwaitîve sins moti, po saveur si, oyi ou neni, li Signeur aveut fwait adiercî s' voyaedje.
22 Do côp k' les chamos avît tot boevou, l' ome purda èn anea d' ôr pezant on dmêy chekel et deus breslets d' ôr pezant dijh chekels po ses pougnets;
23 «Li feye da kî estoz?», di-st i. «Dji vs è preye, dijhoz m' s' i gn åreut moyén do lodjî el måjhon da vosse pa.»
24 Ele responda: «Mi? Dji so l' feye da Bétuwel, li fi k' Milca a dné a Naxhor.»
25 Adon: «Gn a do foure eyet do foûradje a make e nosse måjhon», di-st ele, «et minme del plaece por vos lodjî.»
26 L' ome si meta è djnos et s' asglignî dvant l' Signeur
27 tot nd alant: «Ki l' Signeur seye beni, li bon Diè da m' maisse Abraham, k' a tofer veyou voltî m' maisse, sins manke, sol tins k' dji voyaedjîve, miné på Signeur al måjhon des frés da m' maisse.»
28 Li cmere cora dire al måjhon da s' mame çou k' i gn aveut d' arivé.
29 Rébeca aveut on fré lomé Laban. Ci ci aboula dlé l' ome, å dfoû, do costé do sur.
30 Si rade k' i veya l' anea et les breslets ås brès da s' sour, et ôre li Rébeca lî rapoirter çou k' l' ome lî aveut conté, il end ala dlé l' ome, k' aveut dmoré avou ses chamos dlé l' sur.
31 «Vinoz», di-st i, «vos k' est rbeni do Signeur! Douvént dmorrîz v' a l' ouxh cwand dj' a del plaece ostant k' on vout e m' måjhon.»
32 L' ome moussa foû del måjhon; les chamos fourît distcherdjîs. On lzî dna do foure et do foûradje et, por lu et ses cpagnons, di l' aiwe por zels laver leus pîds.
33 On lî vla dner a magnî, mins i breya: «Dji n' magnrè nén ossi lontins k' dji n' årè nén dit çou k' dj' a a dire!» «Bè, djåzez d' abôrd!», k' on lî responda.
34 «Dji so l' sierviteu da Abraham», di-st i.
35 «Li Signeur a rbeni m' maisse timpesse; vo l' la divnou on grand Monsieu. I lî a dné des biesses, des grosses et des ptites, di l' årdjint, di l' ôr, des vårlets et des meskenes, des chamos et co des bådets.
36 Sara, li feume da m' maisse, lî a dné on valet, po fini, k' elle esteut ddja viye. Mi maisse lî a leyî tos ses béns
37 I m' a fwait fé ç' siermint ci: ``Vos n' mareyroz nén m' valet a ene feye des Cananeyins ki dji vike dins leu payis.
38 Djurez m' d' aler trover m' famile, li måjhon da m' pa, et prinde ene kimere po m' valet vaila.''
39 A ç' moumint la, dj' a dit a m' maisse: ``Metans ki l' kimere ni m' shuve nén?''
40 I m' a respondou: ``Li Signeur, ki dj' a roté avou lu, evoyrè-st ene andje por vos et vos frè adiercî vosse voyaedje: vos pudroz po m' fi ene kimere di m' famile et del måjhon da m' pa.
41 Vos n' seroz cwite di çou k' vos avoz djuré ki si vos alez amon mes djins. Et s' on n' vos l' dene nén, vos seroz cwite eto.''
42 Ådjoûrdu, dj' a-st arivé dlé l' soûrdant et dj' a dit: ``Signeur, bon Diè da Abraham, mi maisse, si vos voloz po d' bon fé adiercî m' voyaedje,
43 Vo m' chal dilé on sur: è bén! Li prumire kimere ki rexhrè po poûjhî di l' aiwe, et ki dj' lî dîrè: Dinez m' a boere on côp d' aiwe di vosse djusse,
44 S' ele mi respond: Boevoz vos minme, et adon dji poujhrè po vos chamos eto, cisse lale serè l' feume ki l' Signeur a tnou pol valet da m' maisse.''
45 Dji n' aveu nén co tot djåzé dvins ouve, ki l' Rébeca rexheut avou 'ne djusse so si spale. Elle a dischindou djusk' å sur po poujhî. Dji lî a dit: ``Dji vs è preye, leyîz m' boere on côp!''
46 Abeye, elle a abaxhî s' djusse: ``Boevoz'', di-st ele, ``et adon dj' abruvrè vos chamos eto.'' Dj' a boevou et elle a abruvé mes chamos.
47 Dji lî a dmandé: ``Da kî estoz l' feye?'' Elle a respondou: ``Dji so l' feye da Bétuwel, li fi k' Milca a dné a Naxhor.'' A ç' moumint la, dj' a metou l' anea après ses narenes et les breslets a ses pougnets.
48 Dji m' a metou e djnos, dji m' a-st asglignî dvant l' Signeur; dj' a beni l' Signeur, li bon Diè da Abraham mi maisse, k' aveut miné m' voyaedje sins manke por mi prinde li neveuse da m' maisse po s' valet.
49 Et asteure, si vos voloz mostrer k' vos veyoz voltî m' maisse et k' vos avoz fiyate a lu, dijhoz mel. Ôtrumint, fijhoz mel saveur, et dj' end îrè, seye-t i a droete, seye-t i al hintche.»
50 Adon, c' est l' Laban k' a ataka-st a djåzer. Lu et Bétuwel breyént: «C' est do Signeur ki tote li paskêye nos vént! Nos n'avans rén a î dire, ni an bén ni an må.
51 Vo l' la, l' Rébeca: purdoz l' et alez è! K' ele seye li feume då fi da vosse maisse, come li Signeur a dit.»
52 Cwand l' sierviteu oya cåzer insi, i s' asgligna et mete si tiesse al tere pa dvant l' Signeur.
53 Li sierviteu sôrta des cayets d' årdjint, des cayets d' ôr, des mousseures k' i dna al Rébeca, eyet co des ritches prezint po s' fré et s' mame.
54 I mindjît et i boevît, lu et ses cpagnons. Adon, il alît e chlop. L' å matén, ene feye luvés, i derit: «Leyîz m' eraler dlé m' maisse.»
55 Li fré et l' mame del kimere dijhît: «K' ele dimeure co 'ne rawete avou nos ôtes, don. Metans ene dijhinne di djoûs; adon, elle end îrè.»
56 «Ni m' astårdjîz nén!», di-st i l' sierviteu. «Li Signeur a fwait adiercî m' voyaedje; leyîz m' eraler dlé m' maisse.»
57 «Aschoû», respondèt i, «Fijhans todi vni l' båshele, et nos lî dmandrans s' shonnance.»
58 Ça fwait k' i houkît l' Rébeca: «Vloz nd aler avou çt ome la?» «Oyi», k' ele derit.
59 Ça fwait k' i leyît nd aler leu sour Rébeca avou l' feume ki lî aveut dné l' tete, li sierviteu da l' Abraham et ses djins.
60 A ç' moumint la, i l' benixhît tot djhant: «Vos, nosse sour, divnoz des meyes et des masse di meyes. Et pôreut vali k' vos efants s' rindèxhe maisses di leus innmis!»
61 Rébeca s' astampa avou ses meskenes. Ele gripît so les chamos po shure l' ome. C' e-st insi ki l' sierviteu purda l' Rébeca po nd aler avou ley.
62 So l' anuti, l' Izayak rivneut å puss di Lahay-Roy: i dmoréve di ces trevints la e payis do Néguev.
63 Et il aveut moussî foû po s' porminer ene gote al breune, tot fén mierseu. I tape on côp d' ouy, et vola k' il avize des chamos k' adramtèt.
64 Li Rébeca louke, et vola k' ele voet l' Izayak et k' ele zoubele djus di s' chamo.
65 «K' est ç', cit ome la», dimande-t ele å sierviteu, «k' arive a nosse resconte å mitan del campagne?» «C' est nosse maisse!», respond-t i. Adon, ley prind s' vwele po s' covri.
66 Et l' sierviteu conte a Izayak tot çou k' il aveut fwait.
67 La dsu, l' Izayak amoenne li cmere dizo l' toetea da s' mame, Sara. I l' purda po feume et i l' veya voltî. C' e-st insi k' i fout rabeli après l' moirt da s' man.