[] [] []
suivant: 24 monter: Å Cmince précédent: 22

23

1 Sara vica cint vint setès anêyes.

2 Sara dhota e payis d' Canaan, a Kiriat-Arba, ça vout dire a Hébron. Abraham vinve po-z eterer l' Sara tot plorant.

3 Adon, i s' rastampa et, erî del moite, il ala djåzer åzès valets da Het.

4 «Dji vike avou vos ôtes», di-st i, «come èn etrindjir, dji n' so k' priyî vaici. Vindoz m' on boket d' vosse payis por mi saveur eterer l' moite ki vént di m' leyî.»

5 Les fis da Het respondît:

6 «Aschoûtez, nosse maisse. Li bon Diè a fwait d' vos on maisse å mitan d' nos ôtes. Eterez vosse moite al meyeuse des plaeces di nosse payis. Nouk di nos ôtes ni v' disfindrè do prinde si fosse po-z eterer l' moite.»

7 Adon, l' Abraham si luva, et i s' asgligna dvant les djins do payis, les fis da Het.

8 I lzî derit çouci: «Si c' e-st al boune, et ki l' moite pout bén esse eterêye dins vosse payis, aschoûtez m': cåzez por mi a Êfrôn, li fi da Sowår,

9 por lu m' leyî l' bôme di Macpela, ki c' est da lu, å coron di s' tchamp. K' i mel laixhe po des cwårs, ostant k' ele våt. Insi, dj' årè 'ne fosse da minne après vos ôtes.»

10 Et l' Êfrôn esteut djustumint ashîd avou les fis d' Het. Et pa dvant zels tertos, al pwate del veye, Êfrôn li Hitite derit:

11 «Neni, nosse maisse, schoûtez bén: li tchamp, dji vs el dene! Li bôme k' i gn a å coron, dji vs el dene! Pa dvant les efants di m' peupe, dji vs el dene, por vos eterer vosse moite!»

12 Abraham s' asgligna dvant l' peupe do payis

13 Et i djha a Êfrôn, pa dvant les djins do payis: «Ô vos, pôreut vali k' vos m' schoûtrîz! Dji v' dôrè l' pris do tchamp! Purdoz l', dji vs el dene, et dj' î eterrè l' moite.»

14 Mins l' Êfrôn responda a Abraham:

15 «Nosse maisse, schoûtez bén: on boket ki våt 400 chekels d' årdjint, cwè çki c' est d' ça, inte vos et mi, por vos saveur essevli l' coir da vosse feume!»

16 Et vola cmint k' les bidons estît arindjîs inte Êfrôn et Abraham. Ci chal lî peza l' pris k' aveut stî dit po dvant les fis d' Het: 400 chekels d' årdjint, shuvant les leveas do martchî.

17 Li tchamp da Êfrôn, a Macpela, dvant Mambrê, li tchamp eyet l' bôme avou, eyet tos les åbes do tchamp avou, so tote si stindêye,

18 c' e-st Abraham kelz a-st acaté pa dvant les fis da Het et d' tos les cis ki passént al poite del veye.

19 Adon, l' Abraham essevlixha s' feume Sara, el bôme do tchamp da Macpela dlé Mambrê, c' e-st a dire Hébron, e payis d' Canaan.

20 Les fis d' Het warantixhît a l' Abraham ki l' tchamp eyet l' grote divins estént da sinne por lu eterer ses moirts.


[] [] []
suivant: 24 monter: Å Cmince précédent: 22
Lorint Hendschel 2003-07-03