Dernière mise à jour le



Proverbes / Przysłowia / Proverbs



Nie chce ramek! Say No To Frames!

Morals    




Jaki pan, taki kram Tel maître, tel valet
Wie der Herr, so das Gescherr
Horreur 404 File not found


Horreur 404 File not found Aux grands maux, les grands remčdes Desperate times call for desperate measures


Bliższa koszula ciału Charité bien ordonnée commence par soi-même
Jeder ist sich selbst der Nächste
Horreur 404 File not found


Horreur 404 File not found Les mauvaises habitudes ont la vie dure
Die Katze lässt das Mausen nicht
Old habits die hard


Trafiła kosa na kamień A malin, malin et demi Horreur 404 File not found


Nie można robić dziesięciu rzeczy naraz On ne peut être à la fois au four et au moulin
Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen
Horreur 404 File not found


Horreur 404 File not found Nécessité fait loi Beggars can't be choosers


Młodość musi się wyszumieć Il faut que jeunesse se passe Boys will be boys


Głośne dzwony za górami A beau mentir qui vient de loin Long ways long lies


Nie ma róży bez kolców Toute médaille a son revers Every rose has its thorns


Horreur 404 File not found La critique est aisée mais l'art est difficile Those who live in glass houses shouldn't throw stones


Człowiek uczy się przez całe życie (i głupi umiera)

On apprend à tout âge

Man lernt nie aus

You live and learn


Kto sobie piwa nawarzył, musi je wypić

Le vin est tiré, il faut le boire

As they brew, so let them drink


Kradzione nie tuczy Bien mal acquis ne profite jamais Horreur 404 File not found


Kto nie ryzykuje, ten w kozie nie siedzi Qui ne risque rien n'a rien Nothing ventured, nothing gained


Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz Comme on fait son lit, on se couche As you make your bed, so you must lie in (on) it


Pan Bóg nierychliwy, ale sprawiedliwy Gottes Mühlen mahlen langsam The wheel of justice grinds slowly



Praca - le travail - work   




Żadna praca nie hańbi Il n'y a pas de sot métier Every trade has its value


Pilnuj szewcze swego kopyta Chacun son métier, les vaches seront bien gardées
Schuster bleib bei deinen Leisten
Everyman to their trade


Złej tanecznicy przeszkadza rąbek u spódnicy Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils A bad workman blames his tools


Praktyka czyni mistrza

C'est en forgeant qu'on devient forgeron

Übung macht den Meister

Practice makes perfect


Tak krawiec kraje, jak mu materii staje Il faut tailler la robe selon le drap Cut your coat according to your cloth
Je moet tering naar de nering zetten


Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść Horreur 404 File not found Too many cooks spoil the broth


Wożenie drzewa do lasu Porter de l'eau à la rivière
Eulen nach Athen tragen
Carrying coals to Newcastle



Miscellaneous    



Nie taki diabeł straszny, jak go malują Die Suppe wird nie so heiß gegessen, wie sie gekocht wird Horreur 404 File not found


Nie wszystko złoto, co się świeci Tout ce qui brille n'est pas or All that glistens is not glold


Łyżka dziegciu w beczce miodu Une ombre au tableau
Ein Wermutstropfen
A fly in the ointment


Horreur 404 File not found A bon vin point d'enseigne Horreur 404 File not found


Tonący brzytwy się chwyta Horreur 404 File not found A drowning man will clutch at a straw
Any port in a storm


Nieszczęścia zawsze chodzą parami Un malheur ne vient jamais seul It never rains but it pours


Kochajmy się jak bracia a liczmy się jak Żydzi Les bons comptes font les bons amis
Beim Geld hört die Freundschat auf
Horreur 404 File not found


Niedaleko pada jabłko od jabłoni Bon sang ne saurait mentir What's bred in the bone will come out in the flesh


Jakby "gdyby", to by w piecu rosły grzyby Avec des "si", on mettrait Paris en bouteille If ifs and ands were pots and pans there'd be no need for tinkers


Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą On ne fait pas d'omelettes sans casser d'oeufs You can't make an omelette without breaking eggs


Habit nie czyni mnicha L'habit ne fait pas le moine You can't tell a book by its cover


Co się stało, to się nie odstanie Ce qui est fait est fait No use crying over spilt milk


Brzęknij w stół a nożyce się odezwą Qui se sent morveux, qu'il se mouche If the cap fits, wear it


Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło A quelque chose malheur est bon It is an ill wind that blows nobody any good
Every cloud has a silver lining


Od przybytku głowa nie boli Abondance de biens ne nuit pas Horreur 404 File not found


Przygania kocioł garnkowi, a sam smali C'est l'Hôpital qui se moque de la Charité It's the pot calling the kettle black


Cicha woda brzegi rwie Il faut se méfier de l'eau qui dort Horreur 404 File not found


Prosił pan, musiał sam On n'est jamais aussi bien servi que par soi-même If you want a job done, do it yourself


Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie C'est dans le besoin qu'on connaît ses amis A friend in need is a friend indeed


Gdzie diabeł nie może, tam babę pośle Ce que femme veut, Dieu le veut Horreur 404 File not found


Horreur 404 File not found Un homme averti en vaut deux
Gefahr gekannt ist Gefahr gebannt.
Forewarned is forearmed


Wolnoć Tomku w twoim domku Charbonnier est maître chez lui An Englishman's home is his castle


Apetyt rośnie w miarę jedzenia L'appétit vient en mangeant Horreur 404 File not found


W starym piecu diabeł pali C'est dans les vieilles casseroles
qu'on fait les meilleures soupes
Horreur 404 File not found


Nie od razu Kraków zbudowano Rome ne s'est pas faite en un jour Rome wasn't built in one day


Back        top/góra    dalej/page suivante   More...





Many thanks to Niebla for her help!


Uwaga: ramki
H O M E