Bienvenue! Cliquez ci-dessous pour une explication.
Click below to know more about this page.
Kliknij poniżej a wszystko się wyjaśni.
| Z O O
|
|
Siła złego na jednego
| Viele Hunde sind des Hasen Tod
|
|
|
Pierwsze koty za płoty
| Il y a un début à
tout | There's a first time for everything
|
|
Jaki ojciec, taki syn
| Bon chien chasse de race
| Like father, like son
|
|
Wedle stawu grobla
| A brebis tondue Dieu mesure le vent
| The Lord tempers the wind to the shorn lamb
|
|
Krowa, która ryczy mało mleka daje
| Chien qui aboie ne mord pas
|
|
|
Z wielkiej chmury mały deszcz
| C'est la montagne qui accouche d'une souris
| A grain of wheat in a bushel
of chaff |
|
| Il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes
| One must separate the sheep from the goats
|
|
O wilku mowa, a wilk tuż
| Quand on parle du loup, on en voit la queue
| Talk of the devil and he will appear
|
|
Jedna jaskółka nie czyni wiosny
| Une hirondelle ne fait pas le printemps
| One swallow doesn't make a summer
|
|
Nie ucz księdza pacierza
| Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces
| You can't teach an old dog new tricks Don't teach your grandmother to suck eggs
|
|

| Un chien regarde bien un évêque
| A cat may look at a king
|
|
Przyszła koza do woza
| La faim fait sortir le loup du bois
| 
|
|
Natura ciągnie wilka do lasu
| Chassez le naturel, il revient au galop
| A leopard never changes its spots
|
|
Kto chce psa uderzyć, zawsze kij znajdzie.
| Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage
| Give a dog a bad name and hang him
|
|
Nie wywołuj wilka z lasu | Ne réveillez pas le chat qui dort
| Let sleeping dogs lie
|
|
Kto z kim przestaje, takim się staje
| Qui se ressemble s'assemble
| Birds of a feather flock together
|
|
Darowanemu koniowi się w zęby nie zagląda.
| A cheval donné on ne regarde pas la bride
| Don't look a gift horse in the mouth
|
|
Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha
| Chat échaudé craint l'eau froide
| Once bitten twice shy
|
|
Ziarnko do ziarnka, aż uzbiera się miarka
| Petit à petit, l'oiseau fait son nid Les petits ruisseaux font les grandes rivières
| Grain by grain and the hen fills
her belly
Great oaks from little acorns grow |
|
Od łyczka do rzemyczka, od rzemyczka do kotniczka - będzie szubieniczka
|
Qui vole un oeuf vole un beuf
| Once a thief, always a thief
He that will steal a pin will steal a pound
|
|
|
Kruk krukowi oka nie wykole
| Les loups ne se mangent pas entre eux
| Dog does not eat dog
|
|
Ciekawość to pierwszy stopień do piekła
| La curiosité est un vilain défaut
| Curiosity killed the cat
|
|
Nie dziel skóry na niedzwiedziu póki on w lesie
| Ne vends pas la peau de l'ours
avant de l'avoir tué
| Don't count your chickens before
they're hatched
|
|
Lepszy wróbel w garści, niż kanarek na dachu
| Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
| A bird in the hand is worth two in the bush
|
|
Każda pliszka swój ogonek chwali
| A tout oiseau son nid est beau
Jeder hält seine Gänse für Schwäne
| Everybody blows his own horn
|
|
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje
| La fortune sourit à ceux qui se lèvent tôt
Morgenstund hat Gold im Mund
| The early bird catches the worm
|
|
Na bezrybiu i rak ryba
| Faute de grives, on mange des merles
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois
| Half a loaf is better than no bread.
|
|
Niejednemu psu Burek
| Il y a plus d'un âne qui s'appelle Martin
|
|
|
Back
  More...
|