Bienvenue! Cliquez ci-dessous pour une explication.
Click below to know more about this page.
Kliknij poniżej a wszystko się wyjaśni.



Dernière mise à jour le

Vers la page des expressions idiomatiques

Vers la page des expressions d'origine religieuse

Vers la page des expressions tirées de la mythologie

 



Proverbes / Przysłowia



Nie chce ramek! Say No To Frames!
Z O O

Siła złego na jednego

Viele Hunde sind des Hasen Tod

Horreur 404 File not found



Pierwsze koty za płoty

Il y a un début à tout

There's a first time for everything



Jaki ojciec, taki syn

Bon chien chasse de race

Like father, like son



Wedle stawu grobla

A brebis tondue Dieu mesure le vent

The Lord tempers the wind to the shorn lamb



Krowa, która ryczy mało mleka daje

Chien qui aboie ne mord pas

Horreur 404 File not found



Z wielkiej chmury mały deszcz

C'est la montagne qui accouche d'une souris

A grain of wheat in a bushel of chaff



Horreur 404 File not found

Il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes

One must separate the sheep from the goats



O wilku mowa, a wilk tuż

Quand on parle du loup, on en voit la queue

Talk of the devil and he will appear



Jedna jaskółka nie czyni wiosny

Une hirondelle ne fait pas le printemps

One swallow doesn't make a summer



Nie ucz księdza pacierza

Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces

You can't teach an old dog new tricks
Don't teach your grandmother to suck eggs



Horreur 404 File not found

Un chien regarde bien un évêque

A cat may look at a king



Przyszła koza do woza

La faim fait sortir le loup du bois

Horreur 404 File not found



Natura ciągnie wilka do lasu

Chassez le naturel, il revient au galop

A leopard never changes its spots



Kto chce psa uderzyć, zawsze kij znajdzie.

Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage

Give a dog a bad name and hang him



Nie wywołuj wilka z lasu

Ne réveillez pas le chat qui dort

Let sleeping dogs lie



Kto z kim przestaje, takim się staje

Qui se ressemble s'assemble

Birds of a feather flock together



Darowanemu koniowi się w zęby nie zagląda.

A cheval donné on ne regarde pas la bride

Don't look a gift horse in the mouth



Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha

Chat échaudé craint l'eau froide

Once bitten twice shy



Ziarnko do ziarnka, aż uzbiera się miarka

Petit à petit, l'oiseau fait son nid
Les petits ruisseaux font les grandes rivières

Grain by grain and the hen fills her belly

Great oaks from little acorns grow



Od łyczka do rzemyczka, od rzemyczka do kotniczka - będzie szubieniczka


Qui vole un oeuf vole un beuf

Once a thief, always a thief
He that will steal a pin will steal a pound





Kruk krukowi oka nie wykole

Les loups ne se mangent pas entre eux

Dog does not eat dog



Ciekawość to pierwszy stopień do piekła

La curiosité est un vilain défaut

Curiosity killed the cat



Nie dziel skóry na niedzwiedziu póki on w lesie

Ne vends pas la peau de l'ours
avant de l'avoir tué

Don't count your chickens before
they're hatched



Lepszy wróbel w garści, niż kanarek na dachu

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

A bird in the hand is worth two in the bush



Każda pliszka swój ogonek chwali

A tout oiseau son nid est beau

Jeder hält seine Gänse für Schwäne

Everybody blows his own horn



Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje

La fortune sourit à ceux qui se lèvent tôt

Morgenstund hat Gold im Mund

The early bird catches the worm



Na bezrybiu i rak ryba

Faute de grives, on mange des merles
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois

Half a loaf is better than no bread.



Niejednemu psu Burek

Il y a plus d'un âne qui s'appelle Martin

Horreur 404 File not found


Back        top/góra    dalej/page suivante   More...





Uwaga: ramki
H O M E