Last update :



Expressions idiomatiques / powiedzenia różne



Nie chce ramek! Say No To Frames!




Bons plans     Enviable positions    Jak dobrze nam...



być w czepku urodzonym être né coiffé to be born with a silver spoon in one's mouth  
  avoir plusieurs cordes à son arc to have more than one string to one's bow mehrere Eisen im Feuer haben
upiec dwie pieczenie przy jednym ogniu faire d'une pierre deux coups to kill two birds with one stone zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
złapać wiatr w żagle avoir le vent en poupe    
żyć jak u Pana Boga za piecem être comme un coq en pâte to live in clover wie Gott in Frankreich leben
 
 


Faux bons plans     Watch your step    Niby dobrze, ale...

 
odłożyć coś ad acta reléguer quelque chose aux oubliettes to kick something in the long grass etwas auf die lange Bank schieben
wybiec przed orkiestrę   to jump the gun  
kupować kota w worku acheter quelque chose chat en poche (vx?) to buy a pig in a poke die Katze im Sack kaufen
  avoir les yeux plus grands que le ventre to bite off more than one can chew  
przeliczyć się faire un mauvais calcul to miscalculate  
dzielić skórę na niedźwiedziu     die Rechnung ohne den Wirt machen
budować zamki na lodzie bâtir des châteaux en Espagne
tirer des plans sur la comète
to build castles in the air Luftschlösser bauen
być na czyimś garnuszku vivre aux crochets de quelqu'un   jemandem auf der Tasche liegen
robić tak, by wilk był syty i owca cała vouloir ménager la chèvre et le chou to run with the hare and hold with the hounds  
chwytać dwie sroki za ogon courir deux lièvres à la fois to have one's finger in more than one pie  
wrzucać do tego samego worka mettre dans le même sac to tar with one brush  


Situations inconfortables     Unpleasant situations    Nieprzyjemne sytuacje

 
  vendre la mèche   die Katze aus dem Sack lassen
mieć z kimś na pieńku avoir maille à partir avec quelqu'un to have a brush with somebody  
  tenir la chandelle to play gooseberry  
chwycić byka za rogi prendre le taureau par les cornes to grasp the nettle  
robić dobrą minę do złej gry faire contre mauvaise fortune bon coeur to make the best of a bad hand gute Miene zum bösen Spiel machen
klepać biedę tirer le diable par la queue to live from hand to mouth  
wpaść z deszczu pod rynnę tomber de Charybde en Scylla to jump out of the frying pan into the fire  
znalezć się między młotem a kowadłem être pris entre le marteau et l'enclume to be caught between a rock and a hard place  
wyrwać się, jak Filip z konopi arriver comme un chien dans un jeu de quilles    
latać jak kot z pęcherzem se démener comme un diable dans un bénitier to be like a cat on a hot tin roof  
zostać przyłapany na gorącym uczynku être pris la main dans le sac to be caught red-handed  
 


Agissements répréhensibles     Looking for trouble    Narażanie się

 
  mettre les pieds dans le plat to put one's foot in it ins Fettnäppchen treten
wyprowadzić kogoś w pole mener quelqu'un en bateau    
wystrychnąć kogoś na dudka rouler quelqu'un dans la farine   jemanden übers Ohr hauen
wytrącić kogoś z równowagi faire sortir quelqu'un de ses gonds   jemanden in Harnisch bringen
rozdrapywać stare rany retourner le couteau dans la plaie to rub salt in somebody's wounds Salz in die Wunde streuen
mydlić komuś oczy en faire accroire à quelqu'un to pull the wool over somebody's eyes  
(nie) zasypywać gruszki w popiele (ne pas) veiller au grain (not) to let grass grow under one's feet  
robić z igły widły en faire tout un plat to make a mountain out of a molehill  
szukać dziury w całym chercher midi à quatorze heures    
dolewać oliwy do ognia jeter de l'huile sur le feu to add fuel to the fire Öl ins Feuer gießen
włożyć kij w mrowisko jeter un pavé dans la mare to set the cat among the pigeons  
wieszać na kimś psy casser du sucre sur le dos de quelqu'un    
kłamać jak najęty mentir comme un arracheur de dents to lie in one's teeth lügen, daß sich die Balken biegen
das Blaue vom Himmel herunterlűgen
na złamanie karku à tombeau ouvert at breakneck speed  
przeciągnąć strunę trop tirer sur la corde to push one's luck  
  enfermer le loup dans la bergerie to set a fox to keep the geese den Bock zum Gartner machen
  couper l'herbe sous le pied de quelqu'un to take the wind out of somebody's sails  
wtrącić swoje trzy grosze mettre son grain de sel to put one's oar in seinen Senf dazugeben
łowić ryby przed siecią mettre la charrue avant les boeufs to put the cart before the horse das Pferd hinter den Wagen spannen
 

En cas de problèmes     When in trouble    W razie problemów

 
  faire porter le chapeau à quelqu'un   den Schwarzen Peter jn zuschieben
  découvrir le pot aux roses    
poczuć pismo nosem (penser qu')il y a anguille sous roche to smell a rat den Braten riechen
nie przebierać w środkach faire feu de tout bois    
pokazać, gdzie raki zimują montrer de quel bois on se chauffe    
  camper sur ses positions to stick to one's guns  
wymknąć się po angielsku filer à l'anglaise to take French leave sich auf französisch verabschieden
odpłacić komuś pięknym za nadobne rendre à quelqu'un la monnaie de sa pièce to repay somebody in kind jmdm etwas mit gleicher Münze heimzahlen
machnąć na coś ręką

jeter le manche après la cognée

jeter l'éponge

to throw in the towel das Handtuch werfen
owijać w bawełnę tourner autour du pot to beat about the bush reden um den heißen Brei herum
nazywać rzeczy po imieniu appeler un chat un chat to call a spade a spade  
nie owijać w bawełnę ne pas y aller par quatre chemins to make no bones about something kein Blatt vor den Mund nehmen
uciekać, gdzie pieprz rośnie prendre la poudre d'escampette    
wziąć nogi za pas prendre ses jambes à son cou to take to one's heels  
zniszczyć w zarodku détruire dans l'oeuf to nip in the bud im Keim ersticken

Divers     Miscellaneous    Różne

 
ni z pierza ni z mięsa ni chair, ni poisson neither fish nor fowl weder Fisch noch Fleisch
zacząć z innej beczki faire un coq à l'âne    
musztarda po obiedzie un emplâtre sur une jambe de bois too little too late  
gruszki na wierzbie promesses en l'air pie in the sky  
  quand les poules auront des dents when pigs learn to fly  
  avoir d'autres chats à fouetter to have other fish to fry  
gdzie diabeł mówi dobranoc au diable vauvert at the back of beyond  
oczko w głowie la prunelle de mes yeux the apple of my eye  
korona mi z głowy nie spadnie   it's no skin off my nose Dabei fällt mir kein Stein aus der Krone



Strona główna - Page d'accueil - Home

Attention, cadres! Frames ahead! Strona z ramkami!