Last update :
![]() Bons
plans
| |||
| być w czepku urodzonym | être né coiffé | to be born with a silver spoon in one's mouth | |
| avoir plusieurs cordes à son arc | to have more than one string to one's bow | mehrere Eisen im Feuer haben | |
| upiec dwie pieczenie przy jednym ogniu | faire d'une pierre deux coups | to kill two birds with one stone | zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
| złapać wiatr w żagle | avoir le vent en poupe | ||
| żyć jak u Pana Boga za piecem | être comme un coq en pâte | to live in clover | wie Gott in Frankreich leben |
![]() Faux
bons plans
| |||
| odłożyć coś ad acta | reléguer quelque chose aux oubliettes | to kick something in the long grass | etwas auf die lange Bank schieben |
| wybiec przed orkiestrę | to jump the gun | ||
| kupować kota w worku | acheter quelque chose chat en poche (vx?) | to buy a pig in a poke | die Katze im Sack kaufen |
| avoir les yeux plus grands que le ventre | to bite off more than one can chew | ||
| przeliczyć się | faire un mauvais calcul | to miscalculate | |
| dzielić skórę na niedźwiedziu | die Rechnung ohne den Wirt machen | ||
| budować zamki na lodzie | bâtir des châteaux en Espagne tirer des plans sur la comète | to build castles in the air | Luftschlösser bauen |
| być na czyimś garnuszku | vivre aux crochets de quelqu'un | jemandem auf der Tasche liegen | |
| robić tak, by wilk był syty i owca cała | vouloir ménager la chèvre et le chou | to run with the hare and hold with the hounds | |
| chwytać dwie sroki za ogon | courir deux lièvres à la fois | to have one's finger in more than one pie | |
| wrzucać do tego samego worka | mettre dans le même sac | to tar with one brush | |
![]() Situations
inconfortables
| |||
| vendre la mèche | die Katze aus dem Sack lassen | ||
| mieć z kimś na pieńku | avoir maille à partir avec quelqu'un | to have a brush with somebody | |
| tenir la chandelle | to play gooseberry | ||
| chwycić byka za rogi | prendre le taureau par les cornes | to grasp the nettle | |
| robić dobrą minę do złej gry | faire contre mauvaise fortune bon coeur | to make the best of a bad hand | gute Miene zum bösen Spiel machen |
| klepać biedę | tirer le diable par la queue | to live from hand to mouth | |
| wpaść z deszczu pod rynnę | tomber de Charybde en Scylla | to jump out of the frying pan into the fire | |
| znalezć się między młotem a kowadłem | être pris entre le marteau et l'enclume | to be caught between a rock and a hard place | |
| wyrwać się, jak Filip z konopi | arriver comme un chien dans un jeu de quilles | ||
| latać jak kot z pęcherzem | se démener comme un diable dans un bénitier | to be like a cat on a hot tin roof | |
| zostać przyłapany na gorącym uczynku | être pris la main dans le sac | to be caught red-handed | |
![]() Agissements
répréhensibles
| |||
| mettre les pieds dans le plat | to put one's foot in it | ins Fettnäppchen treten | |
| wyprowadzić kogoś w pole | mener quelqu'un en bateau | ||
| wystrychnąć kogoś na dudka | rouler quelqu'un dans la farine | jemanden übers Ohr hauen | |
| wytrącić kogoś z równowagi | faire sortir quelqu'un de ses gonds | jemanden in Harnisch bringen | |
| rozdrapywać stare rany | retourner le couteau dans la plaie | to rub salt in somebody's wounds | Salz in die Wunde streuen |
| mydlić komuś oczy | en faire accroire à quelqu'un | to pull the wool over somebody's eyes | |
| (nie) zasypywać gruszki w popiele | (ne pas) veiller au grain | (not) to let grass grow under one's feet | |
| robić z igły widły | en faire tout un plat | to make a mountain out of a molehill | |
| szukać dziury w całym | chercher midi à quatorze heures | ||
| dolewać oliwy do ognia | jeter de l'huile sur le feu | to add fuel to the fire | Öl ins Feuer gießen |
| włożyć kij w mrowisko | jeter un pavé dans la mare | to set the cat among the pigeons | |
| wieszać na kimś psy | casser du sucre sur le dos de quelqu'un | ||
| kłamać jak najęty | mentir comme un arracheur de dents | to lie in one's teeth | lügen, daß sich die Balken biegen das Blaue vom Himmel herunterlűgen |
| na złamanie karku | à tombeau ouvert | at breakneck speed | |
| przeciągnąć strunę | trop tirer sur la corde | to push one's luck | |
| enfermer le loup dans la bergerie | to set a fox to keep the geese | den Bock zum Gartner machen | |
| couper l'herbe sous le pied de quelqu'un | to take the wind out of somebody's sails | ||
| wtrącić swoje trzy grosze | mettre son grain de sel | to put one's oar in | seinen Senf dazugeben |
| łowić ryby przed siecią | mettre la charrue avant les boeufs | to put the cart before the horse | das Pferd hinter den Wagen spannen |
En cas de problèmes
| |||
| faire porter le chapeau à quelqu'un | den Schwarzen Peter jn zuschieben | ||
| découvrir le pot aux roses | |||
| poczuć pismo nosem | (penser qu')il y a anguille sous roche | to smell a rat | den Braten riechen |
| nie przebierać w środkach | faire feu de tout bois | ||
| pokazać, gdzie raki zimują | montrer de quel bois on se chauffe | ||
| camper sur ses positions | to stick to one's guns | ||
| wymknąć się po angielsku | filer à l'anglaise | to take French leave | sich auf französisch verabschieden |
| odpłacić komuś pięknym za nadobne | rendre à quelqu'un la monnaie de sa pièce | to repay somebody in kind | jmdm etwas mit gleicher Münze heimzahlen |
| machnąć na coś ręką | jeter le manche après la cognée jeter l'éponge | to throw in the towel | das Handtuch werfen |
| owijać w bawełnę | tourner autour du pot | to beat about the bush | reden um den heißen Brei herum |
| nazywać rzeczy po imieniu | appeler un chat un chat | to call a spade a spade | |
| nie owijać w bawełnę | ne pas y aller par quatre chemins | to make no bones about something | kein Blatt vor den Mund nehmen |
| uciekać, gdzie pieprz rośnie | prendre la poudre d'escampette | ||
| wziąć nogi za pas | prendre ses jambes à son cou | to take to one's heels | |
| zniszczyć w zarodku | détruire dans l'oeuf | to nip in the bud | im Keim ersticken |
Divers
| |||
| ni z pierza ni z mięsa | ni chair, ni poisson | neither fish nor fowl | weder Fisch noch Fleisch |
| zacząć z innej beczki | faire un coq à l'âne | ||
| musztarda po obiedzie | un emplâtre sur une jambe de bois | too little too late | |
| gruszki na wierzbie | promesses en l'air | pie in the sky | |
| quand les poules auront des dents | when pigs learn to fly | ||
| avoir d'autres chats à fouetter | to have other fish to fry | ||
| gdzie diabeł mówi dobranoc | au diable vauvert | at the back of beyond | |
| oczko w głowie | la prunelle de mes yeux | the apple of my eye | |
| korona mi z głowy nie spadnie | it's no skin off my nose | Dabei fällt mir kein Stein aus der Krone | |