The Rosetta Stone

Information pour les participants de Record Bank et Fiducré

Chantal Coligon, RECORD & Luc Deneulin, LTC*CIRCUIT

 

Le Rosetta Stone CD-ROM est un outil pour:

* consolider vos connaissances

* acquérir une base de vocabulaire général

* améliorer la prononciation

* améliorer la compréhension à l'audition

* améliorer l'orthographe

* travailler les chiffres

* développer l'aptitude à déduire le sens d'un mot du contexte

* évaluer vos connaissances

* évaluer votre motivation

* se préparer à un cycle de cours

 

The Rosetta Stone en soi n'est pas une méthode pour devenir bilingue mais peut contribuer de façon considérable à une amélioration de vos aptitudes dans la langue que vous aimeriez (mieux) maîtriser. Elle doit être combinée avec de la pratique et parfois avec des cours.

 

Quelques conseils

 

- Les meilleurs résultats ont été obtenus en répétant les phrases à haute voix, d'abord en regardant le texte et puis sans le regarder.

- Quand une leçon est trop difficile, prenez contact avec la personne qui fait le coaching.

- Une bonne assimilation qui laissera des traces est obtenue quand les leçons qui ont un degré acceptable pour votre niveau sont répétées une dizaine de fois

- Prenez note:

* essayez d'écrire toutes les phrases (de "reconstruire" le manuel);

* organisez vos notes: faites des listes avec les mots qui sont difficiles pour vous, des listes avec des verbes etc.;

 

Un conseil pour revoir les leçons déjà étudiées à fond: faire l'exercice d'une leçon qu'on maîtrise déjà activement en 3 à 4 minutes (sans répéter) avec un score de minimum 96 %.

Cela veut dire qu'on peut faire une unité (de 10 leçons) en 40 minutes. Pour maintenir le niveau de ses connaissances, les 8 unités du premier CD-ROM peuvent être répétées en 360 minutes, soit 6 heures sur une période de 12 jours par exemple (= une demi-heure par jour).- conseil... ne cliquez pas sur l'image après avoir écouté à moitié

 

La méthode The Rosetta Stone comporte aussi quelques désavantages:

- selon la langue étudiée, on peut se sentir tout à fait désorienté au niveau des structures (grammaire)

- le vocabulaire est présenté de façon thématique et pas selon la fréquence des mots dans la langue

- les images ne sont pas toujours en mesure de donner une vraie compréhension de la phrase

Pour remédier cela, un coaching est indispensable.

Concrètement:

- vous pouvez demander des explications sur le vocabulaire et sur la grammaire lors des coachings mais aussi par courriel.

- si vous avez des problèmes avec la compréhension globale, n'hésitez pas à

demander le texte des leçons dans votre langue maternelle

demander de travailler avec une autre forme du programme ("tutoriel")

 


 

TEST

 

- Avez-vous assimilé à fond la matière étudiée sur l'ordinateur?

Un test peut vous donner la réponse; le programme prévoit en effet un test oral et écrit qui porte sur les leçons que vous avez étudiées. Le résultat du test peut vous permettre de changer de méthode (voir conseils), de rythme, etc.

première partie: test ordinateur

* A. Une leçon vous sera proposée, (prise au hasard parmi celles que vous avez étudiées). Principe: écoutez (plusieurs fois si nécessaire) et répétez à haute voix en imitant le mieux possible ce que vous entendez. Le but est que la personne qui vous entend dire les phrase à haute voix puisse les comprendre. Ensuite: cliquez.

* B. Vous recevrez le numéro d'une leçon. Principe: écoutez et cliquez. But: le moins de fautes possible en un minimum de temps

 

 

deuxième partie: test écrit

(uniquement si votre niveau initial est 1, 2 ou 3)

 

Le test écrit a pour but de voir dans quelle mesure vous comprenez les phrases étudiées sans regarder les images.

Concrètement: le test comporte un certain nombre de phrases ou de mots des leçons que vous avez étudiées que vous devez traduire vers votre langue maternelle


Vous avez des questions ou des remarques? N'hésitez pas à me contacter à l'adresse suivante:

 

luc.deneulin@skynet.be

 

 


Luc Deneulin, Ph.D., fait des recherches sur les mécanismes qui interviennent lors de l'apprentissage des langues par des adultes. Il n'a aucun lien commercial ou autre avec Fairfield Language Technologies, qui a conçu The Rosetta Stone