Discours direct et discours rapporté

Discours direct Discours rapporté en style indirect

Thanasse, enfin, trouva dans cette dégelée1 un joint où insérer une déclaration. Il rugit : « Ma maison est à moi, j’en suis le chef, j’y introduis qui bon me semble et, à dater de ce jour, on n’y verra plus que des gens à mon goût, agréés par moi et je mettrai proprement tous les autres à la porte. » Il ajouta : « J’en ai assez de me voir traité comme un subalterne, si la Charlotte, depuis plus qu’un quart de siècle, n’en fait qu’à sa tête, tout ceci va changer, je serai obéi, tout le monde va marcher droit, l’on aura désormais à tenir compte de mes goûts, désirs et préférences et, mille milliards de cré nom d’in tonnoire ! 2 si on ne voit plus Badilon3 dans ma maison, on n’y verra jamais non plus l’homme au tournevis. »

D’après Arthur MASSON, Thanasse et Casimir

Thanasse, enfin, trouva dans cette dégelée1 un joint où insérer une déclaration. Il rugit que sa maison était à lui, qu’il en était le chef, qu’il y introduisait qui bon lui semblait et qu’à dater de ce jour, on n’y verrait plus que des gens à son goût, agréés par lui et qu’il mettrait proprement tous les autres à la porte. Il ajouta qu’il en avait assez de se voir traité comme un subalterne, que si la Charlotte, depuis plus qu’un quart de siècle, n’en faisait qu’à sa tête, tout cela allait changer, qu’il serait obéi, que tout le monde allait marcher droit, que l’on aurait désormais à tenir compte de ses goûts, désirs et préférences et que, mille milliards de cré nom d’in tonnoire ! 2 si on ne voyait plus Badilon3 dans sa maison, on n’y verrait jamais non plus l’homme au tournevis.

Arthur MASSON, Thanasse et Casimir, éd. Racine, 1996, Bruxelles (p. 38) (Première édition : 1942)

1 Dégelée : Familier. Correction ; volée de coups.

2 Mille milliards de sacré nom d’un tonnerre ! Du wallon de Charleroi : in tonwâre. Étymologie : En 1552, RABELAIS écrit tonnoirre.

3 Aussi laid que fortuné, Badilon est tombé amoureux de Lisa, la fille de Thanasse, laquelle est éprise de Zante Javingue, l’électricien, « qui ne possède que ses outils ». Contre le sentiment de son mari, « la Charlotte » approuve sa fille.

Suite du texte en discours direct La suite du texte, rapporté en style indirect,
et, à partir de « Elle voulait bien », en style indirect libre (aucun lien de subordination avec un verbe déclaratif principal  )

Charlotte avait répliqué : « Tout ce programme est fort beau et même immédiatement réalisable. Je veux bien, si tu tiens à être maître absolu en la demeure, te céder la place entière, que je quitterai avec ma fille. Nous ferons notre paquet et toutes deux trouverons bien où nous réfugier, te laissant pouvoir absolu sur la batterie de cuisine, la cave et le grenier. Si tu le juges bon, nous viendrons te dire bonjour de temps en temps, histoire de voir comment tu vis, de goûter les « caboulées »4 que tu vas te cuire et de compter les trous que tu auras au pantalon. »

D’après Arthur MASSON, Thanasse et Casimir

Charlotte avait répliqué que tout ce programme était fort beau et même immédiatement réalisable. Elle voulait bien, s’il tenait à être maître absolu en la demeure, lui céder la place entière, qu’elle quitterait avec sa fille. Elles feraient leur paquet et toutes deux trouveraient bien où se réfugier, lui laissant pouvoir absolu sur la batterie de cuisine, la cave et le grenier. S’il le jugeait bon, elles viendraient lui dire bonjour de temps en temps, histoire de voir comment il vivait, de goûter les « caboulées »4 qu’il allait se cuire et de compter les trous qu’il aurait au pantalon.

Arthur MASSON, Thanasse et Casimir, éd. Racine, 1996, Bruxelles (p. 38) (Première édition : 1942)

4 Caboulées : Familier. Boulettes de viande.