Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
Sous-sections
Le subjonctif imparfait
Quoiqu'en perte de vitesse dans la
langue parlée, le subjonctif imparfait est encore bien utilisé, surtout en EW
et dans une moindre mesure ailleurs (en niv. «il est d'un usage fort restreint»,
Coppens1959). Contrairement au subjonctif imparfait français, il n'est
en tout cas pas réservé à la langue écrite et n'est pas ressenti comme bizarre
dans une conversation normale.
Les formes types présentées ici sont celles qui dérivent du passé simple, complétées
par la marque la plus fréquente du subjonctif, soit xh (ch
h). Elles sont plutôt typiques de l'EW; au pluriel, par contre,
ce sont des formes largement utilisées partout.
Les désinences sont identiques pour tous les verbes.8.11
|
ki dji tchant-axhe |
|
ki ti tchant-axhes |
|
k' i tchant-axhe |
|
ki nos tchant-inxhe |
|
ki vos tchant-îxhe |
|
k' i tchant-inxhe |
|
liég. |
nam. |
carol. |
bast. |
| dji tchantasse |
dji tchantîche |
dji tchantiche |
dju tchantuche |
|
ti tchantasses |
ti tchantîches |
ti tchantiches |
tu tchantuches |
|
i tchantasse |
i tchantîche |
i tchantiche |
i tchantuche |
|
nos tchantahîs |
nos tchantinche |
nos tchantinche |
dju tchantinche |
|
vos tchantahîz |
vos tchantîche |
vos tchantîche |
vos tchantîche |
|
i tchantahît |
i tchantinche |
i tchantinche |
i tchantinche |
EW, liég.: qui nos tchantahîse, qui vos tchantahîse, qu' i tchantahîse.
CW, brab.: djë tchantëche, nos tchantëchine.
OW: què djè tchantiche (niv.), què djè tchanteûche.
Les formes du subjonctif imparfait dérivent directement de celles de l'indicatif
passé simple. Comme il existe des couples forme régulière / forme irrégulière
à l'indicatif passé simple, il existe de tels couples au subjonctif imparfait:
- i faleut ki dji derisse ou ki dji dijhaxhe (il fallait
que je dise / dît)
- i faleut ki dj' estaxhe ou ki dji fouxhe (
fuche
fouriche) (il fallait que je sois / fût)
- i faleut ki dj' euxhe ou ki
dj' avaxhe ou ki dj' ouxhe
(
uche) (il fallait que j'aie / eusse)
Emploi
a) Dans une subordonnée, il
marque une antériorité par rapport à un moment passé (v. concordance des temps,
p.
).
b) Il peut être utilisé seul comme irréel du passé:
- i n' ouxhe pus gripé so èn åbe po tot l' ôr do monde (il ne
serait plus grimpé sur un arbre pour tout l'or du monde)
c) Il peut être utilisé dans une subordonnée d'hypothèse, après un si
(surtout en EW). Ex. lit.:
- EW: S'on avasse avu sogne, è francès, dè djouwer Ionesco d'vant 'ne
pougnêye di djins, i n' sèreût nin oûy on classique. (M. SLANGEN, Djåzans,
p. 1, 9/95) (Si l'on avait eu peur, en français, de jouer Ionesco devant une
poignée de gens, aujourd'hui, il ne serait pas un classique).
Lorint HENDSCHEL
2001-08-04