La nuit mesme que
Andromes s'en fuioit leva une si grant tormente en la mer et une si grant tempeste que de vent que de tounoirre et
d'esclistre, que il ne sa gent ne surent quel part il aloient; tant que li orages et la tormente les rechassa arriere en
Constantinople, qu'il n'en surent mot. Quant il virrent qu'il furent a tere et qu'il ne purent avant aler, si dist
Andromes à sa gent:
«Seigneur,
esgardés où nous sommes.» Il
esgarderent et virent bien qu'il estoient revenu en
Constantinople, tant qu'il disent à
Andromes: «Sire, nous sommes mort, car nous sommes revenu arriere en
Constantinople.» Quant
Andromes oï ce, si fu si
esmaris qu'il ne sut que faire; si dist à sa gent:
«Seigneur, pour Dieu menés nous ailleurs de ci!» Et il respondirent qu'il ne pouvoient avant aler, qui leur couperoit les testes. Quant il virent qu'il ne purent avant aler
à nul fuer, si prisent
Andromes l'empereeur, si l'en menerent en une taverne, si le
musserent derriere les tonniaus. Li taverniers et sa femme
esgarderent molt cele gent, et si leur fu bien avis que c'estoit de la gent
l'empereeur Androme, tant que la femme au tavernier ala par aventure entor ses tonniaus voir qu'il fuissent bien seré, si
esgarda amont et aval, si voit ele
Androme seoir derriere les tonniaus à tous ses dras emperiaus, si le reconnut molt bien. Si s'en revint ele arriere à son baron, si li dist ele:
«Sire,
Andromes li empereres est
mussés céans.» Quant li taverniers l'oï, si envoia un
message pour un haut homme qui manoit près d'
iluec en un grant palais, cui pere à celui
Andromes avoit destruit, et si avoit ju à force à la femme de ce haut homme. Quant li
messages vint là, si dist à ce haut homme que
Andromes estoit à la maison ce tavernier, si le nomma. Quant li haus hons oï que
Andromes estoit à la maison ce tavernier, si en fu molt
liés; si prent il de sa gent avec lui, si va à la maison au tavernier, si prent il
Androme, si l'en maine il en son palais. Quant ce vint l'endemain par matin, si prist li haus hons
Androme, si l'en maine il au palais devant
l'empereeur Kyrsac. Quant
Kyrsaacs le vit, si li demanda:
«Andromes, pour coi as tu si faitement traÿ ton seigneur
l'empereeur Manuel, et pour coi mordrisis tu
sa femme et
son fil, et pour coi as tu si volentiers fait mal à ceus que il en pesoit que tu estoies empereres, et pour quoi me voloies tu faire prendre?» Et
Andromes li respondi:
«Taissiés vous», fist il,
«que je ne vous en degneroie respondre!» Quant
li empereres Kyrsacs oï qu'il ne l'en degneroit respondre, si fist mander molt de ceus de
la vile qu'il venissent devant lui. Quant il furent devant li venu, si leur dist
li empereres: «Seigneur, veci
Androme, qui a tant fait de maus et à vous et aus autres. Je ne porroie mie, ce me samble, faire justice de lui à la volonté de vous tous, mais je vous le
baille à faire
ens ce que vous vourrés.» Adonc si en furent cil de
le vile molt
lié; si le prisent, tant que li un disent que on l'arsist, le autre que on le boulist en une chaudiere pour plus vivre longuement et pener, li autre que on le trainast, tant qu'il ne se purent
acorder entr'eus de quel mort ne quel tormente il le pussent destruire, tant qu'il y eut un sage homme qui dist:
«Seigneur, se vous me voliés croire, je vous enseingneroie comment nous nous porriemes trop bien vengier de lui. Je ai un chamel en maison, qui est la plus
orde beste et la plus foireuse et la plus laide du
siecle. Nous prenderons
Andromes, si le despoullerons trestout nu, si le lierons au dos du camel si que ses visages li iert droit au cul; si le menrons d'un
chief de
la vile jusques à l'autre. Si se porront adonques bien vengier tot cil et toutes celes à qui il a mesfait.» Si
s'acorderent tout à ce que cil eut dit; si prenent il
Androme, si le lient il comme cil eut devisé. Si comme il le menoient contreval
la vile, si venoient cil à qui il avoit meffait, si le
debrocoient et
depicoient et
feroient, li un de coutiaus, li autre d'alesnes, le tiers d'espees, et disoient:
«Vous pendistes mon pere, et si justes à ma femme à force!» Et les femmes que filles il avoit prises à force, le
sacoient par les
grenons, et fisent li tant de la pure honte que, quant il vinrent à l'autre
chief de
la vile, n'avoit il mie de chair sur le cors de lui; et puis prisent les os, si les geterent en une longaigne. En tele maniere se vengierent il de cel traïteur. Tres ce jour que
Kyrsaacs fu empereres,
pourtraist on sus les portaus des moustiers comment
Kyrsaac avoit esté empereres par miracle, et comment Nostre Sires li metoit la corone au
chef d'une part, et Nostre Dame d'autre, et comment li anges coupa la corde de l'arc dont
Andromes le vaut
ferir, pour ce ce disoient que ses lignages avoit sornom d'Ange.