Au bout de la langue...

Épizootie ?

Je crois avoir remarqué que depuis la dernière crise qui secoue le monde alimentaire (celle des moutons), on ne parle plus d'épidémie mais bien d'épizootie.

Cela a-t-il un sens?

Henry Landroit

Effectivement, épidémie du grec epidêmia, de epidêmos  « qui circule dans le pays (dêmos) »  signifie « apparition accidentelle d'un grand nombre de cas (d'une maladie infectieuse transmissible), ou accroissement considérable du nombre des cas dans une région donnée ou au sein d'une collectivité » et est en général utilisé pour désigner une maladie s'attaquant aux humains. Néanmoins, et son sens grec le confirme, il arrive couramment que épidémie soit employé pour désigner la diffusion rapide d'une maladie dans différentes espèces.

Le terme épizootie (prononcez é-pi-zo-o-ti-e) est le terme scientifique. Pour les plantes, on parlera même de épiphytie.

Apparu récemment dans le discours médiatique, épizootie a probablement été introduit par un  médecin au cours d'une interview et est devenu depuis le terme à la mode.

Je ne veux pas jouer au psychanalyste, mais j'y vois une autre raison…

Dire épizootie au lieu d'épidémie, n'est-ce pas circonscrire virtuellement l'épidémie à nos amis les moutons? Plus clairement dit, n'est-ce pas la crainte de voir la maladie se transmettre aux humains qui nous fait ainsi utiliser un terme bien précis, dont la signification reste cantonnée au monde animal?

On se défend comme on peut…


INDEX

Liens de bas de page