Au bout de la langue...
Anthrax ?
La paranoïa s'étant emparée des États-Unis suite aux attentats du 11 septembre, quelques cas de la maladie du charbon ont été suspectés d'annoncer le début d'une guerre bactériologique. À cette occasion, on a parlé d'anthrax. Pourquoi ?
Henry Landroit
Bizarre en effet d'entendre parler d'anthrax à propos de la maladie du charbon alors qu'anthrax désigne en français un ensemble de furoncles. Le terme anthrax, du grec anthrax (charbon), est donc anglais et désigne la maladie du charbon. On le retrouve dans anthracnose, maladie de la vigne provoquée par une bactérie voisine. Mais alors, direz-vous, comment se fait-il que ce même mot désigne dans notre langue un ensemble de furoncles ? Tout simplement parce que cette tumeur était souvent confondue autrefois avec la maladie du charbon, à cause de la couleur…
Les commentateurs de cette nouvelle, ignorant probablement que l'on parlait de la maladie du charbon, ont répandu le terme anthrax sur les ondes et dans les magazines, introduisant ainsi un nouvel anglicisme dans notre vocabulaire. Il faut dire à leur décharge que plusieurs d'entre eux se sont repentis et ont rectifié d'eux-mêmes peu de temps après.
